Sentence examples of "остаток на начало" in Russian

<>
но меньше всего он захочет увидеть остаток на своём счёте." Das, was man aber als allerletztes sehen will, ist sein Kontostand."
По сравнению с вершиной тренда на начало 1990-х годов, когда насчитывалось около 50 таких действующих гражданских войн, сегодня таких конфликтов у нас на 30 процентов меньше. Im Vergleich zu dem Hoch in den frühen 1990er Jahren, als um die 50 solcher Bürgerkriege im Gange waren, haben wir heute 30 Prozent solcher Konflikte weniger.
Учитывая большой потенциал доходов - в 2008 году CBO подсчитало, что первое предложение принесет 145 млрд долларов США в 2012 году и еще больше в последующие годы - есть смысл выделить часть этих средств для смягчения последствий повышения цен на энергоносители для бедных слоев населения, относя остаток на бюджетный баланс. Angesichts der hohen potenziellen Einnahmen - laut einer Schätzung des CBO aus dem Jahre 2008 würde ein diesbezüglicher Vorschlag 2012 zu einem Steuerertrag von 145 Milliarden Dollar führen, und zu mehr in den Folgejahren - wäre es sinnvoll, einen Teil davon zur Abfederung der Wirkung der höheren Energiepreise auf die Armen zu verwenden und den Rest zum Ausgleich des Haushaltsdefizits.
Это данные показателя индекса мирового развития на начало 90х годов. Hier sehen Sie die Daten der Weltentwicklungsindikatoren in den frühen 1990ern.
На начало 70-х пришелся музыкальный и художественный расцвет Ганы. Die frühen 70er Jahre waren in Ghana eine Zeit, die von musikalischer und künstlerischer Exzellenz geprägt war.
Прежде всего, он подает сигнал наиболее экстремистским элементам в Иране и таким террористическим организациям, являющимся "клиентами" этой страны, как, например, ливанская организация "Хезболла", палестинские "Хамас" и "Исламский джихад", а также различные мелкие группировки, действующие против Саудовской Аравии, Ирака и других арабских стран, что они получили зеленый свет на начало террористических ударов. Zunächst signalisiert sie vor allem den extremsten Elementen im Iran und den terroristischen Kunden des Landes (der libanesischen Hisbollah, der palästinensischen Hamas und dem islamischen Dschihad sowie verschiedenen kleinen Gruppen, die gegen Saudi-Arabien, den Irak und andere arabische Länder vorgehen), dass sie grünes Licht für Angriffe haben.
В результате оживленные и яростные дебаты - в Турции и ЕС - о том, действительно ли Турция принадлежит к Европе, продолжаются, несмотря на начало переговоров. Infolgedessen hielt die in der Türkei und noch viel nachdrücklicher in der EU geführte, heftige und lebhafte Debatte, ob die Türkei überhaupt zu Europa gehöre, trotz des Verhandlungsbeginns weiter an.
Выборы были назначены на начало 2014 года, и все стороны, в том числе и "Братья-мусульмане", могли бы принять в них участие. Es wurden Wahlen für Anfang 2014 versprochen, und alle Parteien - auch die Muslimbruderschaft - könnten daran teilnehmen.
У инвестиционных банков, у которых на начало 2007 года заемные средства превышали их собственный капитал более чем в 30 раз, сейчас заемные средства превышают собственный капитал не более чем в 10 раз. Investmentbanken mit einem Verschuldungsgrad der ihr Kapital Anfang 2007 über 30-mal überstieg, haben dieses Verhältnis jetzt auf knapp über zehnmal reduziert.
Самый высокий риск смерти приходится на начало жизни: Das größte Sterberisiko besteht am Anfang des Lebens:
Это похоже на начало конца бума, хотя, конечно, в этом нельзя быть абсолютно уверенным. Das sieht nach dem Anfang vom Ende des Booms aus, aber sicher sein kann man sich natürlich nie.
Что оправдывает - или пугает - растущее число пессимистов, так это (1) более высокие процентные ставки в Европе, (2) замедляющаяся американская экономика и (3) увеличение налога на добавленную стоимость (НДС) в Германии с 16% до 19% на начало года. Was die Wachstumspessimisten insbesondere zu ihrer Prognose veranlasst - oder beängstigt - sind 1. höhere europäische Zinssätze, 2. die Verlangsamung der US-Wirtschaft und 3. die Erhöhung der deutschen Mehrwertsteuer von 16% auf 19%, die für den Anfang des Jahres vorgesehen ist.
Если Совет безопасности не даст разрешения на начало действий, то те из нас, кто твердо намерен защищать гражданских лиц в Ливии, в случае эскалации жестокости окажутся перед более тяжелым выбором. Ohne Autorisierung durch den Sicherheitsrat werden jene von uns, die zum Schutz der libyschen Zivilbevölkerung entschlossen sind, bei einer Eskalation der Gewalt vor einer schweren Entscheidung stehen.
Здесь вы видите начало этого процесса. Und man kann hier sehen, wie es anfängt.
Я думаю, чтобы преодолеть остаток пути в этой революции, надо не только руки использовать по-новому, надо также по-новому использовать и глаза. Und ich glaube, um wirklich den restlichen Weg bis zu dieser Revolution zu gehen, müssen wir nicht nur unsere Hände anders einführen, sondern auch unsere Augen.
Это положило начало циклу так называемой политической инновации, приведшей со временем к идее согласия граждан, которая была впервые реализована тем самым революционным правительством в Америке, по другую сторону океана. Das hat einen Kreislauf freigesetzt, was wir politische Innovation nennen können, welche am Ende zu der Idee von Übereinstimmung der Regierten führte- was das erste Mal durch die radikale revolutionäre Regierung in Amerika hinter dem großen Teich eingeführt wurde.
И я тогда решил, что потрачу остаток жизни, делая всё возможное, чтобы расширить их возможности. Und ich entschied in diesem Moment, dass ich den Rest meines Lebens dafür einsetzen werde, um alles mir mögliche zu tun, um ihre Möglichkeiten zu verbessern.
Во всяком случае - вобщем, "Корни и побеги" - это начало того, как молодежь меняет жизнь к лучшему. Wie auch immer - also im Grunde fängt "Roots and Shoots" an, das Leben junger Menschen zu verändern.
Это тот самый Чарльз Линдберг, который потратил остаток своей жизни, работая с Алексисом в институте Рокфеллера в Нью-Йорке в области культур органов. Derselbe Charles Lindbergh, der den Rest seines Lebens mit Alexis im Rockefeller Institut in New York auf dem Gebiet der Organkultur zusammenarbeitete.
Так что, когда в 1940 АСКАП пригрозил поднять расценки вдвое, большинство радиостанций начало работать с BMI. Dann im Jahr 1940, als ASCAP mit einer Verdoppelung der Gebühren drohte, wechselte die Mehrheit der Sender zu BMI.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.