Sentence examples of "отношениях" in Russian with translation "verhältnis"

<>
Я назначаю министров основываясь на моих с ними отношениях. Ich bestimme den Premierminister auf Grund meines Verhältnisses zu ihnen.
Неужели мы видим фундаментальный сдвиг в отношениях между арабским национализмом и исламским сектантством? Werden wir Zeugen einer grundlegenden Veränderung im Verhältnis zwischen arabischem Nationalismus und islamischem Sektierertum?
Курды имеют гораздо более эгалитарное представление об отношениях между полами, чем сунниты или шииты. Die Kurden vertreten deutlich egalitärere Ansichten im Hinblick auf das Verhältnis zwischen den Geschlechtern als Sunniten und Schiiten.
В отношениях с внешним миром, размер Бразилии помогает ей лучше, чем другим, меньшим странам Латинской Америки. Im Verhältnis mit der Außenwelt ist Brasilien geschickter als andere, kleinere lateinamerikanische Länder.
Расширенное Европейское Сообщество должно представлять собой механизм сохранения равновесия в асимметричных отношениях между небольшими странами Восточной Европы и Германией. Eine erweiterte EU sollte dazu beitragen, das ungleiche Verhältnis zwischen Osteuropas kleinen Ländern und Deutschland ins Lot zu bringen.
Право вето в большой политике будет включать в себя любые вопросы, которые касаются национальной безопасности или секретной внешней политики, особенно в отношениях с Израилем. Ein Veto in der Politik würde sich auf die Bereiche der nationalen Sicherheit und der vernünftigen Außenpolitik erstrecken, darunter vor allem auf das Verhältnis zu Israel.
Их отношение к симметрии более неоднозначное. Sie haben zudem ein etwas zwiespältigeres Verhältnis zu ihr.
Особенно меня интересует отношение к финансовому Я-будущему. Insbesondere interessiert mich das Verhältnis zum zukünftigen finanziellen Selbst.
У них были хорошие отношения с учителями и учащимися. Sie hatten gute Verhältnisse mit ihren Lehrern, Schülern.
Отношение между государством и обществом в Китае отличается от западного. Also, das Verhältnis zwischen dem Staat und der Gesellschaft in China ist sehr unterschiedlich zu dem im Westen.
Чей военный бюджет самый большой в процентном отношении к ВВП? Wer hat den größten Militäretat im Verhältnis zum BIP?
С 1990 года, мы пересекли границу сбалансированного отношения к планете. Seit 1990 sind wir nicht mehr in einem nachhaltigen Verhältnis mit dem Planeten.
Опять таки, отношения между Сирией и Израилем имеют решающее значение. Auch hier ist das Verhältnis zwischen Syrien und Israel ausschlaggebend.
Таким образом, отношение центральных голосов к региональным голосам - 1:0,7. Daher beträgt das Verhältnis der zentralen zu den regionalen Stimmen 1 zu 0,7.
Таким образом, определение отношения сигнал/шум является задачей выявления соответствий образцам. Das Signal-Rausch-Verhältnis konfrontiert uns dann mit einem Problem der Mustererkennung.
В тоже время, это не портит замечательные двухсторонние отношения между ними. Aber dadurch wird ihr erstaunlich gutes bilaterales Verhältnis nicht beeinträchtigt, sondern, im Gegenteil, verbessert.
В таких обстоятельствах многие предсказывают упадок Америки, особенно по отношению к Китаю. Unter diesen Umständen prognostiziert man vielfach den Niedergang Amerikas, vor allem im Verhältnis zu China.
Для Мексики отношения с Соединенными Штатами - тяжелый и исполненный старых обид вопрос. Mexikos Verhältnis zu den Vereinigten Staaten ist kompliziert und voller Ressentiment.
Вместо этого, внешнюю политику Мубарака обычно определяли его отношения с Саудовской Аравией. Vielmehr bestimmte Mubaraks Verhältnis zu den Saudis seine Außenpolitik.
Отношение долга к ВВП имеет тенденцию к росту в странах, испытывающих экономические затруднения. Die Verschuldungsquote im Verhältnis zum Bruttoinlandsprodukt steigt bei Ländern, die sich in wirtschaftlichen Schwierigkeiten befinden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.