Sentence examples of "отражая" in Russian with translation "sich reflektieren"

<>
Это сдвиг и отражение функций. Dies ist das Verschieben und Reflektieren von Funktionen.
Являются ли эти цифры отражением тревожного дисбаланса или это - обычные признаки бума? Reflektieren diese Zahlen alarmierende Ungleichgewichte, oder sind sie lediglich die normalen Zeichen eines Booms?
Например, по мере таяния арктической ледниковой шапки отражение солнечного света земной поверхностью уменьшается. Je mehr arktisches Eis beispielsweise schmilzt, desto weniger Sonnenlicht wird reflektiert.
А у птиц, живущих на лесной подстилке, обычно низкие крики, которые не искажаются при отражении от лесной подстилки. Und Vögel am Boden neigen eher zu tieferen Rufen, die nicht verzerrt werden wenn sie vom Waldboden reflektiert werden.
Их возрастающая сила является отражением здорового экономического роста, который поощряет производство, а не простое перераспределение ресурсов, а это подразумевает новую политику. Ihre zunehmende Stärke reflektiert ein robustes wirtschaftliches Wachstum, das eher die Produktion für den Markt fördert als eine einfache Wiederverteilung von Ressourcen, und somit für eine neue Politik steht.
Так что при прямом свете случается только одно отражение, при внеосевом свете может быть два отражения, а при значительном внеосевом свете может быть три. Direkt einfallendes Licht würde also nur einmal reflektiert, Lichtstrahlen aus einem Winkel zweimal, und Licht aus extremen Winkel vielleicht dreimal.
Так что при прямом свете случается только одно отражение, при внеосевом свете может быть два отражения, а при значительном внеосевом свете может быть три. Direkt einfallendes Licht würde also nur einmal reflektiert, Lichtstrahlen aus einem Winkel zweimal, und Licht aus extremen Winkel vielleicht dreimal.
Многие считают, что религиозное возрождение и политический радикализм среди мусульман, живущих на Западе, является отражением традиций и конфликтов Ближнего Востока или мусульманского мира в целом. Viele meinen, das wieder zunehmende Interesse an Religiosität und politischer Radikalismus unter im Westen lebenden Muslimen reflektiere die Traditionen und Konflikte des Nahen Ostens oder der islamischen Welt überhaupt.
Профессора экономики, в свою очередь, должны уделять больше внимания разъяснениям того, как основные экономические принципы находят отражение в ценах на финансовом рынке, даже если эта связь проявляется не сразу. Und ausgebildete Wirtschaftswissenschaftler sollten standhafter in ihren Erklärungen sein, wie die Preise an den Finanzmärkten grundlegende wirtschaftliche Werte reflektieren, auch wenn dies kurzfristig nicht unbedingt stimmt.
Другая задача журналистики заключается в обратном отражении общества для него же самого - распространять четкую картину его текущей ситуации, делиться информацией о деятельности частных граждан и бизнеса, как они строят гражданское общество, а также вдохновлять граждан становиться более активными в улучшении их собственной жизни и развитии их сообществ. Die andere Aufgabe des Journalismus ist es, die Gesellschaft zu reflektieren, um ein wahrhaftiges Bild ihrer aktuellen Situation sowie Informationen über die Aktivitäten von Privatpersonen zu verbreiten und um Bürger zu ermuntern, ihr eigenes Leben selbst zu bestimmen und ihre Gemeinschaft mit zu gestalten.
Наконец, почти каждый согласен с тем, что правительства, некоммерческие организации и энергетические компании должны тратить куда больше средств на разработку технологий, позволяющих генерировать электроэнергию без выделения углекислого газа, выводить его из атмосферы для потребления лесами или океанами и охлаждать землю за счет большего отражения солнечного света от ее поверхности. Schließlich stimmt fast jeder zu, dass Regierungen, gemeinnützige Einrichtungen und Energieunternehmen weit mehr ausgeben sollten, um Technologien zu entwickeln, die Strom ohne CO2-Ausstoß erzeugen, Kohlendioxid aus der Atmosphäre in Wälder oder Meere umlenken und die Erde kühlen, indem sie mehr von dem auf ihr ankommenden Sonnenlicht reflektieren.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!