Sentence examples of "передача" in Russian with translation "übergabe"

<>
"Евровидение, хоккей, футбол, беспрепятственная передача президентского поста - просто какая-то полоса удачи", - размышляет Медведев. "Eurovision, Hockey, Fußball, reibungslose Übergabe des Präsidentenamtes - was für ein Lauf!", sinniert Medwedew.
Официальный конец оккупации Ирака Америкой и передача суверенитета иракскому правительству дает Европе шанс сыграть серьезную роль в определении будущего этой жизнелюбивой нации. Mit der Übergabe der Souveränität an eine irakische Regierung, eröffnet das formelle Ende der amerikanischen Besatzung des Irak Europa die Chance, eine wichtige Rolle bei der Entscheidung über die Zukunft dieser wichtigen Nation zu übernehmen.
Помимо того, что передача дела была победой международного правосудия, она также стала обещанием жертвам ужасных преступлений в Дарфуре, что исполнители этих преступлений однажды понесут наказание. Nicht nur stellte die Übergabe des Falls einen Sieg für die internationale Justiz dar, sie war auch ein Versprechen an die Opfer der grauenvollen Verbrechen in Darfur, dass die Täter dieser Verbrechen eines Tages zur Verantwortung gezogen würden.
Оставляя в стороне оправданные вопросы о способностях афганских сил безопасности, передача ответственности за безопасность афганскому государству не решает более широких проблем Афганистана, таких как плохое управление или злоупотребления властью - как ключевых факторов конфликта. Abgesehen von glaubhaften Fragen nach der Kapazität der afghanischen Sicherheitskräfte, ist die Übergabe der Sicherheitsverantwortung an den afghanischen Staat nicht mit weiter gefassten afghanischen Klagen über schlechte Regierungsführung oder Machtmissbrauch befasst - beide sind entscheidende Faktoren im Konflikt.
Эта причудливая передача офиса, но не власти - возможно, небольшое усовершенствование по сравнению с губернаторами на юге Америки, которые имели обыкновение передавать свои офисы своим женам, когда истекал срок их полномочий - это сценарий Путина. Diese bizarre Übertragung des Amtes, aber nicht der Macht - vielleicht eine unbedeutende Verbesserung gegenüber jenen Staatsführern in Südamerika, die nach Ablauf ihrer maximal zulässigen Amtszeit ihre Ämter an ihre Frauen übergaben - ist Putins Drehbuch.
Спустя пять лет после передачи управления, вопреки всем ожиданиям, Гонконг сохраняет свои права. Jetzt sind seit der Übergabe fünf Jahre vergangen, und gegen alle Erwartungen hat Hongkong seine Rechte behalten.
В 1984 г. британский Премьер-министр Маргарет Тэтчер сказала по поводу предстоящей передачи Гонконга: Im Jahre 1984 erklärte die britische Premierministerin Margaret Thatcher in Bezug auf die bevorstehende Übergabe Hongkongs:
Боевой клич оппозиции - "Нет" в отношении переизбрания Мубарака и "Нет" в отношении передачи президентства Гамалу. Aus den Reihen der Opposition ertönt ein kämpferisches "Nein" auf die Frage nach einer Wiederwahl Mubaraks und einer Übergabe der Amtsgeschäfte an seinen Sohn Gamal.
То, что мы видим, больше похоже на передачу факела из рук человеческих привратников в руки алгоритмических. Was wir erleben ist eher eine Übergabe der Fackel von menschlichen Torwächtern an die Algorithmen.
Британское и китайское правительства в 1980 году разработали неуклюжую политическую систему Гонконга во время переговоров о будущей передаче суверенитета. Hongkongs schwieriges politisches System wurde gestaltet, während die britische und die chinesische Regierung in den Achtzigerjahren über die letztendliche Übergabe der Hoheitsgewalt verhandelten.
Но несмотря на свое обещание всеобщего избирательного права, Основной Закон ограничивает демократическое развитие в течение первых десяти лет после передачи Гонконга Китаю. Trotz seiner Zusage allgemeiner Wahlen jedoch beschränkt das Grundgesetz die demokratische Entwicklung während der ersten zehn Jahre nach der Übergabe Hongkongs an China.
Сегодня индийцы не сомневаются в том, что выборы состоятся, что они будут свободными и честными и что они приведут к действительной передачи власти. Für Inder ist es inzwischen eine Selbstverständlichkeit, dass die Wahlen stattfinden, dass sie frei und fair sind und dass sie auf eine tatsächliche Übergabe der Macht hinauslaufen.
Однако многие в мире считают, что снятие санкций ООН будет равносильно передаче нефтяного будущего Ирака оккупационным силам США и Великобритании и их корпоративным приспешникам. Der Rest der Welt ist allerdings der Auffassung eine Aufhebung der Sanktionen käme der Übergabe der irakischen Zukunft in die Hände der amerikanischen und britischen Besatzungskräfte und ihrer Günstlinge aus den Konzernen gleich.
Этот план включал в себя открытие пограничных переходов между сектором Газа и Западным берегом, аэропорта и морского порта в секторе Газа, открытие границы с Египтом и передачу теплиц, оставленных израильскими поселенцами, в руки арабов. Darin vorgesehen war die Öffnung von Verbindungen zwischen Gaza und dem Westjordanland, ein Flughafen und ein Seehafen in Gaza, die Öffnung der Grenze zu Ägypten und die Übergabe nicht mehr in Gebrauch stehender Gewächshäuser israelischer Siedler an die Araber.
Безработица сейчас вышла на уровень 9% - такое невозможно было себе представить до передачи правления в 1997 году, когда Тун и Китай обещали, что жизнь в Гонконге станет еще лучше под суверенитетом Китая, чем при британском правлении. Die Arbeitslosenrate liegt momentan bei 9% - ein unvorstellbarer Wert vor der Übergabe im Jahr 1997, als Tung und die chinesische Führung versprachen, dass es Hongkong nach der Übernahme besser gehen würde als unter britischem Mandat.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.