Sentence examples of "платить в половинном размере" in Russian

<>
"Экспатрианту" могут платить в десять раз больше, чем местном штату за ту же работу. Unter Umständen wird ein im Ausland lebender Mitarbeiter für dieselbe Arbeit zehnmal besser bezahlt als eine Ortskraft.
Годовой доход фермера на сегодняшний день в шесть раз меньше дохода городского жителя, однако, ему приходится платить в три раза больше в виде налогов. Das Jahreseinkommen eines Bauern beträgt heutzutage lediglich ein Sechstel des Einkommens eines Stadtbewohners, aber er hat dreimal mehr Steuern zu zahlen.
Например, некоторые нефтедобывающие страны просят своих клиентов платить в евро, но это не означает, что цена на их­ нефть установлена в евро. Zum Beispiel verlangen einige Ölförderländer, dass ihre Kunden in Euro bezahlen, doch bedeutet das nicht, dass ihr Öl in Euro berechnet würde.
Хотя правительства стран ЕС согласились стимулировать более быстрое поглощение средств ЕС кризисными странами, они отказались платить в бюджет ЕС для того, чтобы сделать возможным предоставление средств. Obwohl die europäischen Regierungen zustimmten, für eine raschere Ausschöpfung der EU-Fonds durch die krisengeschüttelten Ländern zu sorgen, verweigern sie Einzahlungen in den EU-Haushalt, um die Ausschüttung der Mittel aus den Fonds zu ermöglichen.
Большинство правительств, вынужденных за взятый взаймы доллар платить в год 40% и больше, рано или поздно тратили все деньги и прекращали платежи. Die meisten Regierungen, die jährlich 40% oder mehr für Dollar-Darlehen zu bezahlen hätten, wären am Ende zahlungsunfähig und würden die Zahlungen einstellen.
Начать с того, что после двух крупных международных всплесков цен на продовольствие в 2007-2008 гг. и в 2010-2011 гг. население почти 60 развивающихся стран стало платить в 2012 г. в среднем на 80% больше за местные продукты питания, чем до кризиса. Zunächst einmal bezahlen die Menschen in fast 60 Entwicklungsländern nach zwei großen internationalen Preissprüngen bei Lebensmitteln in den Jahren 2007-2008 und 2010-2011 heute durchschnittlich 80% mehr für örtliche Lebensmittel als vor der Krise.
По плану PlaNYC жители Нью-Йорка, добирающиеся на работу на машине, будут платить целевой сбор в размере 4,6%, и употребляться эти средства будут на общую пользу. PlaNYC würde den 4,6% der Bürger von New York City, die mit dem Wagen zur Arbeit fahren, eine City-Maut auferlegen, von deren Vorteilen jeder Einzelne profitieren würde.
Потери в размере 170 миллиардов долларов связаны с реальными заработными платами в будущем, поскольку потребителям придется платить больше компаниям с большей рыночной силой. Ein Verlust von $170 Milliarden kann den zukünftigen realen Löhnen zugeschrieben werden, da die Haushalte feststellen werden, dass sie an Unternehmen mit mehr Marktmacht höhere Handelspannen zahlen müssen.
Это означало платить опиумом за китайские товары. Es bedeutete, mit Opium für chinesische Waren zu bezahlen.
При вознаграждении среднего размера результаты не были лучше, чем при малом размере. Die Leute, denen die mittlere Belohnung angeboten wurde, haben nicht besser abgeschitten als die Leute mit kleinen Belohnungen.
А этот человек не хотел платить. Und er wollte nicht zahlen.
Как в диспутах о размере внутреннего долга США. Hier gehts um Größenordnungen der US Staatsverschuldung.
И последнее, что мы сделали, это стали платить десятину "наоборот". Und das Letzte, was wir taten, war, dass wir das wurden, was ich "umgekehrte Zehnt-Geber" nenne.
Так что это было сопоставимо в размере с таким вот ущербом. Das war also vergleichbar im Ausmaß dieses Verlustes.
Туда можно было дойти пешком, не пришлось даже платить за автобус. Wir konnten es zu Fuß erreichen, wir benötigten keinerlei Fahrgeld.
Приз, в размере 100 000$, щедро предоставленный мне TED, 50 000 из которого я жертвую людям из "NeuroPace" для борьбы с неврозом навязчивых состояний. Von den 100.000 Dollar Preisgeld, das mir TED so großzügig gegeben hat, spende ich den Leuten von NeuroPace 50.000 Dollar damit wir bei OCD, Zwangsneurose, weiterkommen.
Но я рада была ее платить, потому что на каждый удар я отвечала двумя. Aber ich zahlte ihn gern, denn für jeden Schlag, den ich einsteckte, konnte ich zwei austeilen.
У нас хорошие данные с 1962 года - даже с 1960 - о размере семей во всех странах. Wir haben seit 1960/1962 sehr gute Daten über Familiengrößen in allen Ländern.
Обычно мы этого не делаем, и наша задача наладить правильную систему учёта, чтобы мы могли платить настоящую цену. Das tun wir normalerweise nicht, und wir sollten damit anfangen, das Abrechnungssystem zu korrigieren, damit wir die wirklichen Kosten bezahlen.
В сумме страны Африки получают помощь из-за рубежа в размере 13, 15 процентов от их ВВП, Ein durchschnittliches afrikanisches Land erhält ausländische Hilfe in der Höhe von 13 bis 15 Prozent seines BIPs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.