Beispiele für die Verwendung von "поглощать" im Russischen

<>
Можно создавать материалы с различными свойствами, изоляционные материалы, огнеупорные, влагонепроницаемые, пароустойчивые, материалы, которые могут поглощать различные воздействия, акустические воздействия. Man kann Materialien mit vielen verschiedenen Eigenschaften herstellen, Materialien, die isolierend, feuerfest, feuchtigkeitabweisend, dampfabweisend sind - Materialen, die Aufprälle abfangen können, die Lärm absorbieren können.
Начнем с американского потребителя, который потребляет все на свете (помогая тем самым Соединенным Штатам поглощать 25% всей добытой в мире нефти), но практически не делает сбережений. Fangen wir mit dem amerikanischen Verbraucher an, der alles auf der Welt konsumiert (was den Vereinigten Staaten dazu verhilft, 25% der Weltölproduktion zu verschlingen), aber im Wesentlichen nichts spart.
Однако наиболее впечатляющим предложением Вентера является форма морских водорослей, способных поглощать углекислый газ из атмосферы и использовать его для создания дизельного топлива или бензина. Die spannendste Perspektive, die Venter in Aussicht stellt, ist jedoch eine Form von Alge, die Kohlendioxid aus der Atmosphäre absorbieren und es zur Erzeugung von Dieseltreibstoff oder Benzin verwenden kann.
Несмотря на то, что производственный подход хорошо прослужил Китаю на протяжении 30 лет, его зависимость от капиталоемкого, экономящего трудовые затраты повышения производительности не позволяет ему поглощать массивный избыток рабочей силы страны. Obwohl der Produktionsansatz China 30 Jahre lang gute Dienste geleistet hat, ist das Land durch seine Abhängigkeit von der kapitalintensiven, arbeitssparenden Verbesserung seiner Produktivität unfähig, seinen massiven Überschuss an Arbeitskräften zu absorbieren.
Под "невидимым" подразумевается то, что не поглощает электромагнитное излучение. Mit "unsichtbar" meine ich, dass es im elektromagnetische Spektrum nichts absorbiert.
Вы будете поглощены красным гигантом." Sie werden von einem roten Giganten verschlungen."
В 1987-м году деревню пришлось переселять, так как огромная дюна угрожала поглотить её. Sie mussten das Dorf 1987 verlegen, da eine riesige Düne es zu verschlucken drohte.
Во-первых, дефициты Америки неизбежно поглотят огромную часть мировых финансовых сбережений. Erstens werden Amerikas Defizite mit Sicherheit einen gewaltigen Anteil aus dem Topf der Weltersparnisse aufsaugen.
Еще более поразительно то, что займы США поглощают сейчас более двух третей совокупных излишков всех профицитных стран мира, включая Китай, Японию, Германию и страны ОПЕК. Noch erschütternder ist, dass die Kreditaufnahme der USA inzwischen mehr als zwei Drittel der vereinten Überschüsse aller solche Überschüsse erwirtschaftenden Länder einschließlich Chinas, Japans, Deutschlands und der OPEC-Staaten aufsaugt.
Уничтожая внутренних соперников и поглощая их активы, режим создал двойную монополию. Das Regime hat interne Rivalen unterdrückt, sich ihr Vermögen einverleibt und so ein doppeltes Monopol entwickelt.
Теперь, если что-либо поглощает энергию, электрон может перемещаться. Nun, wenn irgendwas die Energie absorbiert, dann kann das Elektron nicht mehr wandern.
Ключевой является попытка вернуть выдающийся кусок ландшафта, нежели поглотить его. Aber das Wichtige ist, zu versuchen, ein außergewöhnliches Stück Landschaft zurückzugeben, anstatt es zu verschlingen.
В конце концов, президент Дуайт Эйзенхауэр в 1954 г. отказался отправить американские войска для спасения французов в деревне Дьенбьенфу, поскольку опасался, что они будут "поглощены дивизиями", находившимися во Вьетнаме. Schließlich weigerte sich 1954 Präsident Dwight D. Eisenhower, Truppen zur Rettung der Franzosen nach Dien Bien Phu zu entsenden, weil er fürchtete, sie würden in Vietnam "in der Stärke von Divisionen verschluckt" werden.
За последние годы США поглотили половину экспорта мирового капитала, в то время как Китай произвёл одну пятую часть от его общего объёма. In den letzten Jahren haben die USA die Hälfte der Kapitalexporte der Welt aufgesogen, während China ein Fünftel der Gesamtsumme bereitstellte.
Глобализация позволила США поглотить сбережения всего мира, а уровню потребления в Америке превысить уровень производства при дефиците текущего платежного баланса в 6.2% ВНП в 2006 году. Die Globalisierung ermöglichte es den USA die Ersparnisse der ganzen Welt aufzusaugen und mehr zu konsumieren als produziert wurde, bis das Leistungsbilanzdefizit im Jahr 2006 einen Wert von 6,2% des BIP erreichte.
Германия, Япония и другие страны поглотили и смягчили ударную волну. Deutschland ist demgegenüber, noch vor Japan, das Land, das diese Schockwellen hauptsächlich absorbiert hat.
В одно мгновение исчезла империя, которая в течение многих столетий поглощала китайские территории. Das Reich, das Jahrhunderte lang chinesische Gebiete verschlungen hatte, war mit einem Schlag verschwunden.
Эта фотография представляет все атомы в атмосфере Солнца, поглощающие свет. Und hier ein Bild von Atomen in der Sonnenatmosphäre, die Licht absorbieren.
Движется ли Бангладеш в ту же черную дыру, которая поглотила Афганистан во времена правления талибов? Steuert Bangladesh auf jenes schwarze Loch zu, welches Afghanistan unter den Taliban verschlungen hatte?
их план заключался в том, чтобы частично измененная политическая система могла поглотить умеренные группы оппозиции. ihr Plan war, die gemäßigten Oppositionsgruppen in einem zum Teil veränderten politischen System zu absorbieren.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.