Ejemplos del uso de "полного" en ruso

<>
И выполняя миссию раскрытия полного потенциала аромата. Und um die Mission nach dem Hervorbringen des vollen Geschmackspotentials.
Не требовал он и полного принятия иммигрантами британских обычаев. Genauso wenig forderte Straw die vollständige Anpassung der Einwanderer an die britischen Gewohnheiten.
Оно характеризуется ощущением энергичной концентрации полного вовлечения и успеха в процессе деятельности. Er ist charakterisiert durch ein Gefühl von energetischer Fokussierung, völlige Vereinnahmung und Erfolg beim Tun.
Будучи в настроении для полного разоблачения, я принесла сюда несколько фотографий. Im Sinne einer kompletten Offenlegung habe ich einige Bilder für Sie mitgebracht.
Полного счастья на этом свете не бывает. Es gibt kein vollkommenes Glück auf dieser Erde.
Углубление демократии, в свою очередь, означает обеспечение полного гражданского участия, включая исламские группы, не проповедующие насилие. Die Demokratie zu vertiefen, bedeutet wiederum eine volle Bürgerpartizipation, die nichtgewalttätige islamische Gruppen einschließt.
Но эти обязательства требуют полного и прозрачного сотрудничества с МАГАТЭ. Diese Verpflichtung jedoch erfordert die vollständige und transparente Zusammenarbeit mit der IAEO.
Ни одна из этих стран никогда не имела полного взаимопонимания с Западом. Keines der beiden Länder stimmt immer völlig mit dem Westen überein.
Таким образом, цвет помогает нам увидеть сходство и различие между поверхностями, с помощью отражаемого ими полного цветового спектра. Also Farbe macht es uns möglich die Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen Oberflächen entsprechend des kompletten Spektrums des Lichts, welches sie reflektieren, zu sehen.
В день своей кончины компартии Польши удалость в последний раз проявить своенравие, заключительный и невольный акт полного самоуничижения. An ihrem Todestag schafften es Polens Kommunisten noch, eine letzte Perversion zu vollbringen - einen letzten, unabsichtlichen Akt vollkommenster Selbstdemütigung.
Мы предлагаем принять идею Конвента ограничить число портфелей в Комиссии при предоставлении всем комиссарам полного права голоса. Unser Vorschlag versucht an der Idee des Konvents festzuhalten, die Anzahl der Ressorts in der Kommission zu begrenzen, während alle Kommissare volles Stimmrecht erhalten.
Если частичный ответ существует, для получения более полного ответа нужно просто довериться воображению. Und wenn es eine unvollständige Antwort gibt, aber eine vollständigere Antwort von mir, ist es zu einfach sich vorzustellen.
Вера в разрушение мощи нацизма с одновременной защитой Германии от полного разрушения и массового кровопролития в последние дни войны была благородной, даже если в итоге она была неосуществимой. Die Hoffnung, die Macht der Nazis zu brechen und zugleich Deutschland vor dem Schicksal völliger Zerstörung, das es in den letzten Kriegsmonaten erwartete, zu bewahren, war ein nobles Ziel, selbst wenn es sich letztlich als unrealistisch erwies.
Сирия представила план полного уничтожения своего химического оружия, который должен быть утвержден в следующем месяце исполнительным комитетом ОЗХО. Syrien hat einen Plan für die komplette Zerstörung seiner Chemiewaffen vorgelegt, der nächsten Monat vom Exekutivkomitee des OPWC genehmigt werden muss.
Мне понадобилось 2 месяца полного разочарования, чтобы осознать, что эта идея здесь неуместна, и что цель, гораздо более важная цель, совсем в другом. Und ich brauchte genau zwei Monate vollkommener Frustration um zu begreifen, dass diese Vision fehlangebracht war, und dass eine andere Vision um ein Vielfaches wichtiger und einfacher zu erreichen war.
Реальный урок заключается в том, что использование полного преимущества глобализации требует развития внутренних способностей наряду с международными связями. Was wir wirklich daraus lernen sollten, ist, dass man neben den internationalen Verbindungen die Fähigkeiten im Inland fördern muss, um die vollen Vorteile der Globalisierung zu nutzen.
Стратегия полного развития, таким образом, требует комбинации глобализации с достаточными инвестициями в общественный сектор. Eine vollständige Entwicklungsstrategie erfordert daher eine Kombination aus Globalisierung und ausreichenden öffentlichen Investitionen.
Одна из причин полного отсутствия ценностей в "политике с позиции силы" заключается в том, что сегодняшние лидеры приходят к власти, произнося слова, истинный смысл которых так и остается вне проводимой ими политики. Heutzutage ist ein Grund für den völligen Mangel an Werten in ,,der Machtpolitik" der, dass die Führer mit bloßem Gerede davonkommen, dessen eigentliche Bedeutung sie in ihrer Politik außenvor lassen.
Это потребует снижения выбросов газов в промышленно развитых странах на 45-50% к 2020 и почти полного прекращения выбросов к 2050 году, а не на 15-25% к 2020 и 60-80% к 2050 годам - цифры, которые сейчас обсуждаются за столом переговоров. Dazu bedarf es einer Reduktion der Emissionen von 45-50 Prozent in den Industrieländern bis 2020 und einer fast kompletten Einstellung der Kohlendioxidemissionen bis 2050 und nicht jener 15-25 Prozent bis 2020 und 60-80 Prozent bis 2050, worüber jetzt verhandelt wird.
Таким образом, Медведев станет следующим президентом и будет занимать этот пост, по крайней мере, в течение одного полного срока. Also wird Medwedew der nächste Präsident, und er wird dieses Amt mindestens eine volle Wahlperiode lang ausüben.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.