Exemples d'utilisation de "полной" en russe

<>
Германия является страной полной контрастов. Deutschland ist ein Land voller Kontraste.
До полной оплаты мы остаемся собственником товара Bis zur vollständigen Bezahlung bleiben wir Eigentümer der Ware
Большинство американских журналистов в полной мере понимают, что Ассанж получил секретные материалы законным путем; Die meisten amerikanischen Journalisten sind sich völlig darüber im Klaren, dass Assange nicht auf illegale Weise an geheime Dokumente gelangt ist;
При полной поддержке сообщества и без дефицита бюджета. Komplett getragen von der Gemeinschaft.
Но тишина не была полной. Vollkommen geschwiegen wurde nicht.
Некоторые из наиболее могущественных мировых держав до сих пор не в полной мере и без должной заинтересованности сотрудничают или участвуют в работе ООН. Einige der mächtigsten Länder der Welt sind immer noch nicht davon überzeugt, dass eine lückenlose Zusammenarbeit mit der UNO oder die Teilnahme an UNO-Prozessen ihren Interessen entspricht.
это про создание жизни, полной возможностей. es geht mir darum, ein Leben voller Möglichkeiten zu schaffen.
Без полной и равной ответственности не может существовать и длительное правление. Ohne vollständige und gleichberechtigte Verantwortung ist beständiges Regieren nicht möglich.
Как показали события последних недель, дни почти полной изоляции Хамаса на Ближнем Востоке закончились. Wie die Ereignisse der vergangenen Wochen gezeigt haben, sind die Tage vorbei, in denen die Hamas im Nahen Osten fast völlig isoliert gewesen ist.
Он требует полной перестройки системы предоставления государственных контрактов и финансирования партий: Er empfiehlt eine komplette Überarbeitung des Systems für die Vergabe öffentlicher Aufträge und die Finanzierung der Parteien:
За пределами Европы лозунг "можно всё" так никогда и не получил полной поддержки. Außerhalb Europas wurde die Haltung "alles geht" nie vollkommen akzeptiert.
Оба президента нуждаются в полной поддержке трансатлантического сообщества. Beide Politiker brauchen die volle Unterstützung der transatlantischen Gemeinschaft.
Конечно, китайские региональные правительства никогда не имели полной финансовой и денежной независимости. Natürlich genossen chinesische Lokalregierungen niemals vollständige finanzielle oder haushaltspolitische Autonomie.
Установив полный контроль над традиционными СМИ, Кремль теперь на полной скорости движется в виртуальный мир. Nachdem die traditionellen Medien völlig unter Kontrolle gebracht worden sind, nimmt der Kreml mit Höchstgeschwindigkeit Kurs auf die virtuelle Welt.
Талибан фактически достигает полной изоляции детей от всех остальных источников информации. Tatsächlich erläßt die Taliban für die Kinder eine komplette Sperre aller anderen Informationsquellen.
Я снимал его в полной тишине, я слышал музыку только в голове, представляя хор, который в один день появится. Es war vollkommen still, als ich es filmte, weil ich die Musik nur in meinem Kopf hörte, während ich mir den Chor, der eines Tages entstehen würde, vorstellte.
И значительный прирост получается при добавлении полной экспрессии. Und man sieht sogar noch einen höheren Anstieg, wenn man die volle Ausdrucksstärke hinzufügt.
Они наслаждаются автономией, полной неприкосновенностью, и, по мнению управляемых, неприлично высокими зарплатами. Ihre Angehörigen genießen Autonomie, vollständige Immunität und, aus Sicht der Regierten, obszön hohe Gehälter.
Во время кубинского ракетного кризиса он не пытался унизить или добиться полной победы над Советским Союзом. Während der Kubakrise versuchte er nicht, die Sowjetunion zu demütigen oder völlig zu besiegen.
Чтобы измерить длину волны, мне достаточно измерить расстояние отсюда досюда, одной полной волны. Um die Wellenlänge zu messen, muss ich nur den Abstand messen von hier, eine komplette Welle, bis hier.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !