Usage examples of "пределом" in Russian with translation to German

<>
Она сократила государственные расходы и ограничила расходы верхним пределом в 35% от ВВП - аналогично уровню Соединенных Штатов. Die öffentlichen Ausgaben wurden gekürzt und mit einer Grenze von 35% des BIP versehen - auf das Niveau der Vereinigten Staaten.
Они сдерживались верхним пределом, устанавливаемым для бюджетного дефицита, что позже нашло свое отражение в Пакте стабильности и роста; Möglicherweise ausufernden Budgetdefiziten wurden Obergrenzen entgegengesetzt, die später im Stabilitäts-und Wachstumspakt ausformuliert wurden.
К сожалению, маловероятно, что ЕЦБ удастся сделать достаточно для убеждения инвесторов, что членство - это безоговорочно навсегда, в частности потому, что Бундесбанк Германии выступает против неограниченных верхним пределом обязательств в отношении затрат по кредитам и займам. Leider ist es sehr unwahrscheinlich, dass die EZB genug tun wird, um die Investoren von einer dauerhaften Euro-Mitgliedschaft dieser Staaten zu überzeugen - nicht zuletzt deshalb, weil die deutsche Bundesbank sich jeder dauerhafte Verpflichtung zur Begrenzung von Kreditkosten in den Weg stellt.
Но только до определенного предела. Doch Effizienzsteigerungen haben ihre Grenzen.
В то же время не существует такого четкого верхнего предела инфляции. Gleichzeitig gibt es keine klare Obergrenze für die Inflation.
Мы можем немножко увеличить их за счёт тропических лесов, но очень быстро упрёмся в предел. Wir können sie ein bisschen auf Kosten von Regenwäldern erhöhen, aber es wird schon bald eine Begrenzung geben.
Нет предела тому, какими безумными могут стать правила детской безопасности Es scheint kein Limit zu geben wie verrückt Kindersicherheitsbestimmungen werden können.
Скептики подчеркнули пределы метафоры Фридмана. Skeptiker verweisen auf die Grenzen von Friedmans Metapher.
Или же оно могло вмешаться в ситуацию, введя определённые правила планирования или установив пределы ипотечных кредитов. Alternativ dazu hätte sie mit Planungsvorschriften oder gesetzlichen Obergrenzen für Hypothekenkredite eingreifen können.
Мы путешествуем за границы пространства, как мы его знаем, и за пределы времени, как мы его знаем. Wir reisen außerhalb der Begrenzung des uns bekannten Raumes, und außerhalb der Grenzen unserer Zeit.
С инновациями, такими как Большая западная железная дорога, мы можем довести этот баланс до предела. Mit Hilfe von Innovationen wie der Great Western können wir diese Balance bis zum äußersten Limit treiben.
Нам ясны пределы наши возможностей. Wir verstehen unsere Grenzen.
Установление предела для общего бюджетного дефицита страны - как это делает пакт о стабильности - не может скорректировать этот перекос. Mit einer Obergrenze für das gesamte Haushaltsdefizit eines Landes - wie sie der Stabilitätspakt festsetzt - läßt sich diese Fehlentwicklung nicht beheben.
Эта отрезвляющая картина призывает к новым нормам лицензирования, ограничивающим участие на нефтяном рынке, установлению пределов на допустимые торговые позиции и требований к высокой прибыли, где это возможно. In dieser ernüchternden Situation bedarf es neuer Regulierungen zur Begrenzung der Teilnahme am Ölmarkt, Obergrenzen bei der Zahl der zulässigen Handelspositionen und, wenn machbar, hoher Mindesteinschuss-Sätze.
Я хотел изучить пределы системы. Ich wollte die Grenzen des Systems testen.
Больше всего критики исходило от компаний - производителей сахара, утверждающих, что верхний предел потребления калорий в виде сахара - 10% от рациона - не обоснован научно. Die stärkste Kritik kam von den Zuckervereinigungen, die behaupten, die Obergrenze von 10% der Kalorienaufnahme aus Zucker, wäre wissenschaftlich nicht erwiesen.
Пределы уверенности в своих силах Die Grenzen von Selbstständigkeit
Резервированная цена устанавливает верхний предел цен на сырьевые товары, поскольку это та цена, при которой происходит уничтожение спроса (потребители не хотят или не могут приобрести товар или услугу). Der Vorbehaltspreis bildet eine Obergrenze für den Anstieg der Rohstoffpreise, da es sich um jenen Preis handelt, an dem ein Einbruch der Nachfrage einsetzt (die Verbraucher sind nicht mehr willens oder in der Lage, die Ware oder Dienstleistung zu bezahlen).
Это предел, установленный на массу звёзд. Das ist eine Grenze die der Masse von Sternen aufgezwungen ist.
Число допустимых развёрнутых боеголовок в 1550 - это на 74% ниже, чем ограничение по договору СНВ от 1991 года, и на 30% ниже предела, установленного Московским договором 2002 года. Die Anzahl der zulässigen einsatzbereiten Atomsprengköpfe ist mit 1.550 um 74% geringer als bei der Obergrenze des START-Vertrages von 1991 und liegt 30% unterhalb der Höchstgrenze, die 2002 im Vertrag von Moskau festgelegt wurde.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!