Sentence examples of "приведёт" in Russian

<>
Куда нас приведет знание генетики? Wo führt uns unser genetisches Wissen hin?
В этом случае иммиграция приведет к социальным потерям. In diesem Fall bringt die Migration einen Integrationsverlust.
К чему же это приведёт? Wozu aber führt das?
Приведет ли терапевтическое клонирование к принятию людьми репродуктивного клонирования? Wird therapeutisches Klonen die Menschen dazu bringen auch reproduktives Klonen zu akzeptieren?
Подумайте, куда это нас приведёт. Überlegen Sie, wohin uns das führt.
Чрезвычайно сомнительно, что такой шаг приведет к большей безопасности. Ob ein solcher Schritt mehr Sicherheit bringen wird, muss deshalb nachdrücklich bezweifelt werden.
К чему это всё приведёт? Wohin würde uns das führen?
Это приведёт к снижению процентных ставок и к оживлению экономики. Das würde die Zinssätze nach unten bringen und zu einer wirtschaftlichen Erholung führen.
Но куда это нас приведёт? Aber wohin führt das?
Приведет ли нас торговля со скоростью света к нирване свободного рынка? Werden Transaktionen in Lichtgeschwindigkeit das Nirwana des freien Handels bringen?
Наоборот, это приведет к большей секретности. Vielmehr wird sie zu noch größerer Geheimhaltung führen.
Это приведет к коренному переопределению (и, будем надеяться, к перебалансировке) американо-китайских отношений. Dies würde die Beziehungen zwischen den USA und China grundlegend neu definieren - und hoffentlich wieder ins Lot bringen.
И это все приведет к специализации. Und das wird zu Spezialisierung geführt haben.
Но расширение Евросоюза приведет к расширению торговли и экономическому росту по всему региону. Doch die Ausweitung der EU dürfte dem Handel und Wirtschaftswachstum der gesamten Region einen weiteren Auftrieb bringen.
Однако подобная формула приведет к глобальной катастрофе. Doch führt diese Formel geradewegs in die globale Katastrophe.
Принятие решений в два этапа только приведет к медлительности и так уже тяжеловесной организации. Eine doppelte Entscheidungsebene würde eine ohnehin schwerfällige Organisation nur dazu bringen, sich völlig festzufahren.
он приведёт вас на путь фундаментализма и насилия. Weil sie einen auf den Pfad des Fundamentalismus und der Gewalt führt.
То же самое будет верно и в отношении экономического застоя, к которому приведет такая политика. Dasselbe wird für die Stagnation gelten, die diese Politik mit sich bringt.
Приведет ли обвал фондового рынка США к депрессии? Wird der Einbruch an Amerikas Börsen zu einer Depression führen?
Это приведет к росту процентных ставок в США и, в конечном счете, может спровоцировать крах доллара. Dies würde zu steigenden Zinsen in den USA führen und könnte letztlich den Dollar zum Kollabieren bringen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.