Verwendungsbeispiele von "признаны" im Russischen mit Übersetzung ins Deutsche

<>
потери должны быть признаны прежде, чем может произойти эффективное преобразование. Verluste müssen anerkannt werden, bevor es zu einer effizienten Neuausrichtung kommen kann.
Большинство из этих уроков были в действительности известны - хотя и не были признаны публично - до того, как США ввязались в войну во Вьетнаме. Die meisten dieser Lehren waren - obwohl dies öffentlich nicht eingeräumt wird - schon bekannt, bevor die USA den Krieg in Vietnam eskalieren ließen.
Военные комиссии Буша были признаны ниже этого стандарта. Man befand, dass Bushs Militärkommissionen diesem Standard nicht entsprechen.
Сегодня границы большинства государств широко признаны законными, и государства всё чаще придерживаются международных норм во время войны. Die meisten Staaten liegen heute innerhalb von Grenzen, die weithin als rechtmäßig anerkannt werden, und sie halten sich in Kriegszeiten in zunehmendem Maße an internationale Verhaltensnormen.
Через несколько лет и Валеса и Горбачев возможно будут признаны за те дары свободы, которые они принесли. In den kommenden Jahren mögen sowohl Walesa als auch Gorbatschow für die Geschenke der Freiheit, die sie gebracht haben, anerkannt werden.
"Я говорю от имени каждого, чьи права не признаны или нарушены, где бы он ни жил, я говорю, потому что должен, ведь нас всех обязывает правда". ,,Ich spreche im Namen aller, deren Rechte irgendwo auf der Welt nicht anerkannt und verletzt werden, ich spreche, weil ich und weil wir alle der Wahrheit verpflichtet sind".
Гражданские права и права человека все еще не отвечают западноевропейским стандартам, религиозные и этнические меньшинства признаны только на бумаге, исторический геноцид армян признается только на словах, а гражданский контроль над вооруженными силами остается слабым. Menschen- und Bürgerrechte sind noch immer nicht auf westeuropäischem Niveau, die religiösen und ethnischen Minderheiten werden nur auf dem Papier anerkannt, die Annerkennung des historischen Völkermords an den Armeniern ist ein bloßes Lippenbekenntnis und die zivile Kontrolle über das Militär bleibt schwach.
Конечной целью строгости является именно восстановление доверия среди северных европейцев в то, что деньги, переданные проблемным экономикам, не будут растрачены, а также на поддержание среди народов, пострадавших от болезненного сокращения расходов, веры в то, что их усилия признаны и поддержаны. Das oberste Ziel der Austerität ist ja genau die Wiederherstellung des Vertrauens - der Nordeuropäer, dass ihr Geld für die in Schieflage geratenen Ökonomien nicht verschwendet wird und der von den schmerzhaften Ausgabenkürzungen betroffenen Menschen, dass ihre Bemühungen anerkannt und unterstützt werden.
Недавно я предложил, что необходимо разработать что-то вроде "сценария трех Тайваней", в котором Косово, Черногория и Сербия пройдут период внутренней консолидации, фокусируя свое внимание скорее на том, как их государства будут действовать, а не на том, как они будут признаны в мире. Kürzlich habe ich darauf hingewiesen, dass die Entwicklung eines dem "Drei-Taiwan-Szenario" ähnlichen Szenarios notwendig ist, in dem Kosovo, Montenegro und Serbien eine Periode interner Konsolidierung erfahren, bei der das Augenmerk mehr darauf gerichtet wird, wie die jeweiligen Staaten funktionieren, als darauf, wie sie international anerkannt werden.
государство должно признавать только традиционные браки? der Staat soll nur die traditionellen Ehen anerkennen?
(Кажется, сама Лагард признает это.) (Das scheint auch Lagarde selbst anzuerkennen.)
Он признал, что я прав. Er gab zu, dass ich recht hatte.
Потому что это так трудно признать нашу подверженность ошибкам. Es ist so schwer, unsere Fehlbarkeit zuzugeben.
Признаете ли Вы себя виновным? Bekennen Sie sich schuldig?
Его также признали виновным в преднамеренном убийстве вьетнамского ребенка. Er wurde ebenfalls der Körperverletzung eines vietnamesischen Kindes mit Tötungsabsicht für schuldig befunden.
Мы все знаем, как сложно признавать слабость и поражение. Wir alle wissen, wie schwer es ist, Schwäche und Versagen einzugestehen.
В принципе, независимый и уважаемый консультационный совет может вынудить правительства признать скрытые расходы по гарантиям правительства и внебалансовой задолженности. Im Prinzip würden unabhängige und allgemein respektierte Beratungsgremien die Regierungen außerdem zwingen, die versteckten Kosten von Staatsbürgschaften und bilanzneutraler Schulden anzuerkennen.
Во время расцвета ирландского терроризма в Великобритании, британское правительство делало все возможное, чтобы не признать, что ведет войну против ИРА. Zur Hochzeit des irischen Terrorismus in Großbritannien taten verschiedene britische Regierungen ein Übriges, um der IRA nicht zuzugestehen, dass ein Krieg geführt wurde.
Но мы справляемся лучше с искренне признанной неуверенностью, чем с ложной уверенностью. Doch kommen wir besser mit offen zugegebener Unsicherheit zurecht als mit falscher Zuversicht.
Новый прокурор возобновил расследование, вновь озвучил обвинение и отказался признать Буданова невиновным на основании невменяемости. Ein neuer Ankläger fachte die Untersuchung wieder an, griff die Anklagepunkte erneut auf und scheute nun davor zurück, den Einspruch wegen Unzurechnungsfähigkeit gelten zu lassen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!