Sentence examples of "продолжение" in Russian

<>
Мир - продолжение войны другими средствами. Friede ist die Fortsetzung des Krieges mit anderen Mitteln.
это не конец, а продолжение их пути в цикле жизни. es ist kein Ende, sondern eine Fortführung ihres Pfades entlang des Lebenszyklus.
Однако процесс указывает на продолжение традиции, согласно которой большинство министров назначается на основании их лояльности к семье Ганди, а не их заслуг и достижений. Doch läuft der Prozess wohl auf eine Weiterführung der Tradition hinaus, dass die meisten Minister aufgrund ihrer Loyalität zur Familie Gandhi ernannt werden anstatt aufgrund ihrer Verdienste und Leistungen.
Я хотел создать продолжение, развитие игры. Ich wollte eine Fortsetzung machen.
Указанные перспективы делают продолжение дипломатических усилий, независимо от труднодостижимости их успеха, обязательным. Derartige Aussichten machen deutlich, dass eine Fortführung der diplomatischen Anstrengungen ein Muss ist, so unklar auch ihre Aussichten sind.
Продолжение этого процесса обучения понимать мысли окружающих Und wir können die Fortsetzung dieses Prozesses betrachten, wie man lernt, die Gedanken seiner Mitmenschen nachzuvollziehen.
продолжение и расширение того, что президент Джордж Буш старший незабываемо назвал "экономикой вуду". mit der Fortführung und Ausweitung dessen, was Präsident George H.W. Bush anschaulich als "Voodoo Economics" bezeichnete.
Конечно, продолжение макроэкономических реформ по-прежнему необходимо. Selbstverständlich bedarf es der Fortsetzung makroökonomischer Reformen.
Этот проект до сих пор не завершен, а недостающие компоненты - это лишь продолжение процесса, а не новые идеи. Das Projekt ist noch immer unvollendet, aber was fehlt, ist die Fortführung des Prozesses, nicht eine neue Idee.
Продолжение такой политики не в интересах США. Eine Fortsetzung dieser Politik liegt nicht in Amerikas Interesse.
Становясь девушкой с глянцевых обложек, символизирующей продолжение администрации Буша в новом образе, Пэйлин демонстрирует много общего с глянцевыми лже-популистами, такими как Ева Перон или борющийся с иммиграцией лидер Дании Пиа Кьяэрсгаард. Indem sie zum Poster-Girl für eine Fortführung der Regierung Bush unter neuem Namen wurde, zeigt sich, dass Palin viel mit strahlenden "Faux-Populistinnen" wie Eva Peron oder der Parteivorsitzenden der einwanderungsfeindlichen Dänischen Volkspartei Pia Kjaersgaard gemein hat.
Считайте, что это продолжение работы Стивена Лоулера "Виртуальная Земля". Betrachten Sie dies als die Fortsetzung der Arbeit von Stephen Lawlers an Virtual Earth.
Он объявил, что он за продолжение сопротивления во всех формах. Er erklärte, dass er für die Fortsetzung des Widerstands in jeder Form sei.
Вы должны написать продолжение, и вот что в нём должно случиться." Sie müssen jetzt eine Fortsetzung schreiben und dort wird Folgendes passieren."
Это, видимо, продолжение кампании Израиля по предотвращению распространения оружия на Ближнем Востоке. Dies ist offenbar eine Fortsetzung der israelischen Kampagne, mit der die Verbreitung von Waffen im Nahen Osten verhindert werden soll.
Это продолжение "Неудобной правды", и она рассматривает все способы решения проблемы климатического кризиса. Es ist die Fortsetzung zu "Eine unbequeme Wahrheit" und erkundet all die Konzepte zur Behebung der Klimakrise.
Более вероятным выглядит продолжение сегодняшнего товарно-ценового бума, поскольку с ним связано больше из истории "новой эры". Wahrscheinlicher scheint eine Fortsetzung des derzeitigen Preisbooms bei den Rohstoffen, denn die Story hier hat mehr von einer "neuen Ära".
Поколением позже, продолжение "Уолл-стрит", которое должно выйти в следующем месяце, покажет Гекко освободившимся из тюрьмы и вернувшимся в финансовый мир. Eine Generation später zeigt die Fortsetzung von Wall Street - die im nächsten Monat in die Kinos kommt -, wie Gekko aus dem Gefängnis entlassen wird und in die Finanzwelt zurückkehrt.
Возможно, если эпопее Содерберга в двух частях о Че будет сопутствовать большой кассовый успех, то его финансовые покровители захотят снять более правдивое продолжение. Und falls Soderberghs zweiteiliges Che-Epos ein Kinoerfolg wird, haben seine Geldgeber vielleicht sogar Interesse einer wahrheitsgetreueren Fortsetzung.
Они также предполагают продолжение чего-то вроде обращения по моральным рискам в управлении экономикой, которое обеспечит иностранную помощь, если страна подкатится к краю пропасти. Überdies deuten diese Hilfszusagen auch auf die Fortsetzung des Moral-Hazard-Ansatzes in der Wirtschaftspolitik hin, der sicherstellt, dass ausländische Hilfe immer dann eintrifft, wenn sich das Land gerade selbst an den Rand des Abgrundes bringt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.