Sentence examples of "пропускать через мясорубку" in Russian

<>
У нас получилось вырастить вирусы, которые подбирают углеродные трубки и потом выращивают диоксид титана вокруг них, чтобы можно было пропускать электроны через устройство. Wir konnten Viren dazu bringen, Nanoröhren aufzunehmen und auf ihnen Titaniumdioxid anzulagern - damit Elektronen durch das Gerät hindurch können.
И конечно же, цель в том, чтобы начать изучать каждый случай и действительно двигаться вперед вместо того, чтобы просто пропускать случай за случаем без какого-либо фундаментального изучения. Und sicher ist das Ziel, dass wir von jeder Behandlung lernen und tatsächlich Fortschritte machen, statt von einer Behandlung zur nächsten zu gehen, ohne Grundlegendes dazuzulernen.
В течение двух лет я видела людей через стекло. Zwei Jahre lang habe ich Leute nur durch Glasscheiben gesehen.
Будете пропускать настоящие соответствия. Sie übersehen die echten Muster.
Я хочу показать Вам свой родной город, и показать, что случилось с моим городом через неделю после выхода моей книги "Emergence" [Происшествие]. Ich möchte mit Ihnen zurückgehen in meine Heimatstadt und zu einem Bild meiner Heimatstadt aus der Woche, in der "Emergence" herauskam.
а когда он в прозрачном состоянии, он будет пропускать весь свет и всё тепло, а также возможны промежуточные состояния. Im gebleichten Zustand wird er das ganze Licht und die Wärme durchlassen und jede Kombination dazwischen.
Единственный путь из бедности через бизнес предприятие Der einzige Weg aus der Armut ist durch Gewerbebetrieb.
Модоло вспоминает, что уже есть работа, сделанная за пределами Кальсеролы, которую "не стоит пропускать мимо ушей", хотя он благодарен за возможность, которую мэрия предлагает его профессии, вступить в этот проект "с самого начала". Modol erinnert daran, dass es bereits eine Studie vom Patronat de Collserola gibt, die nicht "auf taube Ohren stoßen sollte", obwohl er der Stadtverwaltung dankbar sei, dass sie seinem Gremium die Möglichkeit gegeben hat, an diesem Projekt "vom ersten Augenblick an" mitzuwirken.
У них что-то щелкает в голове, когда они проходят через этот странный магазин площадью пять метров, правда же? Dieser Schalter in ihren Köpfen wird umgelegt wenn sie durch die 6 Meter komischen Ladens laufen.
Надписи "Ислам, Пакистан, Джихад" были начертаны на транспарантах, установленных возле пакистанских призывных пунктов, среди военных стремительно увеличилось число бородатых людей, продвижение по службе стало зависеть от благочестивости, и мало кто стал пропускать молитвы по пятницам. "Pakistanischer islamischer Jihad" stand in Pakistan groß auf Plakaten über den Anwerbebüros der Armee, Bärte waren wieder im Kommen, Beförderungen gingen mit Frömmigkeitsbezeugungen einher, und nur wenige konnten sich erlauben, sich nicht beim Freitagsgebet sehen zu lassen.
Скорость, возможно, не впечатляет, но технологическая эволюция двигалась вперёд, и ещё через 10-20 тысяч лет техника вооружений достигла вот чего. Das scheint nicht sehr beeindruckend zu sein, aber der technologische Fortschritt hält an und weitere 10, 20 000 Jahre und die Waffentechnik bringt uns hierher.
Граждане должны уметь более легко пропускать информацию, адаптировать рассказы и отдавать инициативу основным следственным репортерам. Die Bürger sollten leichter in der Lage sein, investigativen Reportern in den etablierten Medien Informationen zukommen zu lassen, ihnen Storys anzubieten und Hinweise zu schicken.
Через 18 месяцев я очнулась. 18 Monate später wachte ich auf.
Через час начинается ESPY, и она думала, она купила туфли с двухдюймовым каблуком, а на самом деле ей попался трехдюймовый. Und das eine Stunde vor der ESPY Preisverleihung und sie dachte, sie hätte einen 5cm hohen Absatz geholt, aber sie hatte einen 7,6cm hohen Absatz erwischt.
И, чтобы еще больше усложнить ситуацию, Гэйл, новая мама Наташи, должна была родить через три дня собственную дочку. Um die Geschichte noch ein wenig verrückter zu machen, Gail, Natashas neue Mutter, war 3 Tage vor der Geburt ihrer eigenen Tochter.
У меня собеседование на работу в г. Галена через 15 минут, Ich muss in 15 Minuten zu einem Vorstellungsgespräch.
И я на самом деле был могущественной силой для распространения идей через границы. Tatsächlich war ich eine starke Kraft in der Verbreitung von Ideen über Grenzen hinweg.
И это всего лишь через 10 лет. Das ist in nur einem Jahrzehnt.
Сейчас в мире сложилась ситуация, когда во всё большем количестве стран отношения между гражданами и правительством осуществляются через интернет, который состоит в основном из сервисов, принадлежащих и управляемых частными компаниями. Wir haben also die Situation in der Welt heute wo in immer mehr Ländern die Beziehung zwischen den Bürgern und der Regierung über das Internet vermittelt wird, das von größtenteils privaten Diensten verwaltet wird.
Для Ив Энслер, которую вы услышите позже, эти условия были активированы чудесным образом, благодаря "огню и воде" страданий, через которые ей пришлось пройти. Für Eve Ensler, die Sie später noch hören werden, wurde dieser Zustand erstaunlicherweise in ihr aktiviert durch die verschiedenen Wasser des Leidens, die sie durchschwimmen musste.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.