Exemples d'utilisation de "пытаются" en russe

<>
Они пытаются добыть себе пропитание. Sie versuchen, ihren Lebensunterhalt zu bestreiten.
Однако похоже, что правительства ЕС пытаются отречься от любых попыток принятия радикальных решений. Dennoch scheinen die europäischen Regierungen daran festzuhalten, jeden Versuch einer Reform radikal abzulehnen.
Еще есть такие как я, которые пытаются оправдать свое существование, и те, кому стыдно делать бессмысленную работу, кто пытается сделать её по-другому. Dann gibt es Leute wie mich, die sich um ihre Existenzberechtigung bemühen und denen ihr nutzloser Job peinlich ist, die etwas anderes probieren.
Они пытаются установить порядок в хаосе. Sie versuchen Ordnung ins Chaos zu bringen.
Нестабильность возникает потому, что финансовые рынки пытаются вводить дисконтную поправку на будущее, которое зависит от их собственного поведения. Die Instabilität ergibt sich aus dem Versuch der Finanzmärkte, die künftigen Folgen ihres Verhaltens auszuschalten.
Тем временем, некоторые пытаются использовать пляж. In der Zwischenzeit versuchen immer noch Leute den Strand zu benutzen.
Попытка подавить "Братьев-мусульман" и сместить Мурси с поста президента, на который он был избран, скорее всего, приведет к массовому насилию и удушению демократии, однако и Запад, и египетские анти-исламисты пытаются оправдать свои действия. Der Versuch, die Muslimbruderschaft zu unterdrücken und Mursi die rechtmäßige Präsidentschaft zu verweigern, wird wahrscheinlich zu massiver Gewalt und der Strangulierung der Demokratie führen, welche Rechtfertigungen der Westen und die anti-Islamisten für ihre Vorgehensweise auch finden mögen.
Они пытаются решить те же самые тайны. Sie versuchen, dieselbe Art von Geheimnis zu lüften.
И вместо того, чтобы говорить о маленьких зелёных человечках, он говорил о том, как сильно психика европейцев травмирована войной, и теперь они создают коллективный образ летающих тарелок в небе, наподобие того, как последователи индуизма видят в небе мандалы таким образом они пытаются вновь обрести чувство упорядоченности, гармонии, разрушенное хаосом войны. Und er, also eigentlich, anstelle über kleine grüne Männer zu sprechen, sprach er darüber, wie die Psyche der Europäer durch den Krieg traumatisiert worden war und sie nun fliegende Untertassen in den Himmel projizierten, als eine Art - er sprach darüber, wie die Mandalas der uralten Hindu-Religion als eine Art Versuch der Wiederherstellung einer gewissen Ordnung nach dem Kriegschaos in den Himmel projiziert worden waren.
Диссиденты пытаются использовать их, чтобы добиваться демократии. Dissidenten versuchen sie zu nutzen, um eine demokratische Agenda zu verfolgen.
Либо они предостерегают тебя, либо пытаются привлечь, говоря: Sie warnen dich oder sie versuchen dich zu umwerben und sagen:
Они пытаются построить трубопроводы, но ничего не меняется. Sie versuchen und bauen Pipelines, und es klappt nicht!
Химики пытаются изучать молекулы, чтобы разобраться с болезнями. Chemiker versuchen, die Moleküle zu studieren, um Krankheiten zu untersuchen.
К счастью, люди пытаются придумать, как это решить. Glücklicherweise versuchen Menschen dies nun zu beheben.
Сколько людей пытаются выучить английский во всем мире? Wie viele Menschen versuchen weltweit Englisch zu lernen?
Конечно, правительства пытаются объяснить, почему они проводят эти мероприятия. Natürlich könnten die Regierungen zu erklären versuchen, warum sie sich Deregulierung bemühen.
И это то что многие люди пытаются сейчас сделать. Und das ist es, was viele Leute gerade zu tun versuchen.
Некоторые страны, в особенности Нигерия, пытаются осуществить эти уроки. Einige Länder, insbesondere Nigeria, versuchen, diese Lehren umzusetzen.
имеют наполовину сформировавшиеся идеи, пытаются сообщать их через сеть. Sie haben erste Ideen in ihren Köpfen und versuchen diese über das Web zu kommunizieren.
Некоторые террористы пытаются объяснить это "теорией руководства вожака стаи". Manche Theoretiker versuchen dies mit der Führungstheorie der "Alphamännchen" zu erklären.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !