Sentence examples of "рассматривают" in Russian

<>
Они рассматривают тело в качестве средства транспортировки головы. Sie betrachten ihren Körper als eine Transportmöglichkeit für ihre Köpfe, nicht?
Его все больше рассматривают как зарождающееся "провальное" государство, а также как потенциальное убежище для Аль-Каеды. Das Land wird zunehmend als ein gescheiterter Staat der Zukunft angesehen und als potentielles Ersatz-Gastgeberland für al-Qaida.
Европейцы рассматривают Ирак в качестве приза, который не должен достаться американцам, а не как стратегическую угрозу. Die Europäer behandeln den Irak wie einen Preis, der den USA verwehrt bleiben soll, nicht als eine strategische Gefahr.
"США рассматривают Южную Корею как сильного и надёжного союзника. "Die USA betrachten Südkorea als starken und zuverlässigen Verbündeten.
Иммигрантов рассматривают как людей, осуществляющих путешествие постоянного обновления, движимых стремлением выйти за пределы возможностей стран, откуда они родом. Einwanderer werden als Menschen angesehen, die auf einer Reise der andauernden Neuerfindung ankommen, die davon angetrieben werden, über die Möglichkeiten ihrer Herkunftsländer hinauszuwachsen.
Международные компании всё чаще рассматривают Азию как единое экономическое пространство, по крайней мере в тех случаях, когда речь идёт о прозводстве. Multinationale Unternehmen behandeln Asien zunehmend als einen einzigen Wirtschaftsraum, zumindest im Bereich der Produktion.
Обычно эксперты по экономическому развитию рассматривают миграцию как признак неудач: In der Regel betrachten Entwicklungsexperten Migration als ein Anzeichen des Scheiterns:
Итак, очевидно, что некоторые страны сейчас рассматривают экологические инвестиции в инфраструктуру, системы энергоснабжения и экосистемы как наилучшее средство восстановления экономики. Daher ist klar, dass einige Länder umweltfreundliche Investitionen in die Infrastruktur, die Energiesysteme und die Ökosysteme jetzt als das Beste ansehen, was man für den Aufschwung tun kann.
Экономисты включают в такой анализ взаимодействие людей друг с другом, но они рассматривают такое социальное взаимодействие как механическое, как будто люди являются товарами. Zwar beziehen die Ökonomen in diese Analysen ein, dass die Menschen miteinander interagieren, doch sie behandeln diese gesellschaftlichen Interaktionen bisher überwiegend auf eine mechanische Weise, als wären sie Waren.
Европейские политики всё чаще рассматривают избыточную ликвидность как заменитель экономических реформ. Europas Politiker betrachten ein Übermaß an Liquidität und Wirtschaftsreformen zunehmend als austauschbar.
Даже при наличии внешней помощи многие рассматривают дефолт почти как закономерность, потому что арифметика восстановления финансового баланса является уж очень обескураживающей. Aber selbst mit externer Hilfe wird der Bankrott als beinahe Gewissheit angesehen, weil die Arithmetik einer Wiederherstellung der haushaltspolitischen Ordnung so ausweglos erscheint.
Недавнее исследование 15 разнообразных популяций, как сообщил журнал Science, показало, что общества, которые рассматривают анонимных незнакомцев наиболее объективно, - это те, у которых развивается рыночная экономика. Aus einer vor kurzem im Fachjournal Science veröffentlichen Studie an 15 verschiedenen Bevölkerungen geht hervor, dass anonyme Fremde in marktwirtschaftlich organisierten Gesellschaften am fairsten behandelt werden.
Соответственно, миграцию рассматривают как проблему, которую надо решать, а не как решение проблемы. Entsprechend wird Migration traditionell als Problem betrachtet, das man lösen muss, und nicht als Problemlösung.
В настоящий момент правители Китая рассматривают нарастающее стратегическое противостояние с Индией, Японией, Россией и Соединенными Штатами, как борьбу за влияние в Центральной и Южной Азии. Bislang haben Chinas Machthaber den aufkommenden strategischen Wettbewerb mit Indien, Japan, Russland und den Vereinigten Staaten als eine Rangelei um Einfluss in Zentral- und Südasien angesehen.
В условиях подобных кризисов в этих конфликтных зонах, политики, дипломаты и генералы как правило рассматривают обычно поступают также, как и в условиях любой другой политической или военной угрозы. Politiker, Diplomaten und Generäle in den von Konflikten befallenen Ländern behandeln diese Krisen normalerweise wie jede andere politische oder militärische Herausforderung.
И Иран, и США рассматривают использование оружия массового уничтожения в качестве тяжкого преступления. Sowohl der Iran als auch die USA betrachten den Einsatz von Massenvernichtungswaffen als schweres Verbrechen.
Это также будет правительство без Зеленых, которые сохранят преданную, хотя и ограниченную клиентура, но теперь многие рассматривают их как роскошь, которую Германия больше не в состоянии себе позволить. Es wird ebenfalls eine Regierung ohne die Grünen sein, die weiterhin über eine treue, wenn auch begrenzte, Klientel verfügen, jetzt aber von vielen als Luxus angesehen werden, den sich Deutschland nicht mehr leisten kann.
В противоположность американцам, бедные люди в Китае рассматривают свою личное положение как переходное. Im Gegensatz hierzu betrachten die armen Leute in China ihre persönliche Situation überwiegend als eine des Übergangs.
Многие утверждают, что риск смерти и ранений от огнестрельного оружия - это цена, которую американцы должны платить за право носить оружие, которое они рассматривают как мощное средство защиты против тирании. Tatsächlich argumentieren viele, das Risiko von Toten und Verletzten durch Waffen sei der Preis, den die Amerikaner für das Recht bezahlen müssen, Waffen zu tragen, das sie als einen wirkungsvollen Schutz vor Tyrannei ansehen.
Эти радикалы рассматривают вторжение Соединенных Штатов в Ирак как отражение желания Америки окружить Иран. Diese Radikalen betrachten die amerikanische Invasion des Irak als einen Teil der amerikanischen Strategie, den Iran einzukreisen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.