Sentence examples of "расходы по содержанию" in Russian

<>
Кроме того, нам необходимо снизить военные расходы по меньше мере на 3% ежегодно Weiters müssen wir die Militärausgaben jährlich um 3% senken.
мы все ещё используем 35 тысяч тонн атразина, занимающего первое место по содержанию в питьевой воде, соединения, которое действует противоположным образом - запускает ароматазу, повышает уровень эстрогена, ускоряет развитие раковых опухолей у крыс и связан с опухолями, раком груди у людей. es treibt die Aromatase an, das Östrogen steigt an und fördert Tumore in Ratten und wird mit Tumoren wie Brustkrebs im Menschen in Verbindung gebracht.
Я готов взять на себя расходы по Вашей комиссии Ich bin bereit, die Kommission für Sie zu übernehmen
Это вещество удерживает первое место по содержанию в грунтовой, питьевой и дождевой воде. Es ist der meistverbreitete Verunreiniger von Grundwasser, Trinkwasser und Regenwasser.
Производимый в определенном количестве, комплект оборудования должен стоить около 20000 долларов США, включая расходы по сбыту и маржу прибыли. Bei einer Produktion im entsprechenden Rahmen dürfte ein Umbaupaket etwa 20.000 Dollar kosten, einschließlich der Vertriebskosten und einer Gewinnmarge.
Годы пренебрежения невозможно стереть визитом, долгим для позирования перед камерами и коротким по содержанию. Jahrelange Versäumnisse können unmöglich durch eine Reise ausgelöscht werden, die viele Fototermine und wenig Substanz beinhaltete.
В принципе, независимый и уважаемый консультационный совет может вынудить правительства признать скрытые расходы по гарантиям правительства и внебалансовой задолженности. Im Prinzip würden unabhängige und allgemein respektierte Beratungsgremien die Regierungen außerdem zwingen, die versteckten Kosten von Staatsbürgschaften und bilanzneutraler Schulden anzuerkennen.
Современные индустриальные общества сейчас имеют огромный набор методов социальной защиты - компенсации по безработице, помощь на цели переустройства экономики и другие инструменты рынка труда, а также медицинская страховка и пособие по содержанию семьи - что смягчает потребность в более суровых формах защиты. Moderne Industriegesellschaften verfügen mittlerweile über eine große Bandbreite sozialer Absicherungen - Arbeitslosengeld, Anpassungshilfen und andere Mittel, die am Arbeitsmarkt greifen, sowie Krankenversicherung und Unterstützung für Familien -, die die Forderung nach gröberen Formen des Schutzes mildern.
До сих пор эти расходы по обслуживанию долга компенсировались высокой внутренней процентной ставкой, что усиливало валюты центрально-европейских стран. Bis jetzt sind diese Kosten durch hohe nationale Zinssätze aufgefangen worden, was die Währungen Mitteleuropas stark gehalten hat.
Однако, во многих случаях эти ввезенные законы игнорировались, выборочно приводились в жизнь или исполнялись только по форме, а не по содержанию. In vielen Fällen wurden jedoch diese importierten Gesetze ignoriert, selektiv durchgesetzt oder nur der Form nach erfüllt, nicht aber in ihrer Substanz.
Это значит, что развитые страны, дающие SDR взаймы, не будут нести расходы по процентам, а также ответственности за возврат основного долга. Das bedeutet nun, dass den Industrieländern, die SZR leihen, kein Zinsaufwand und auch keine Verantwortung für die Rückzahlung entstehen würde.
Хуже того, расходы по "дискреционной" части бюджета, за исключением расходов на оборону, включают программы, совершенно необходимые для экономического роста, а экономический рост незаменим для обеспечения будущей перспективы Америки и ее положения в мире. Schlimmer noch, die diskretionären Ausgaben abzüglich der Verteidigungsausgaben umfassen Programme, die für das Wirtschaftswachstum unverzichtbar sind - und Wirtschaftswachstum ist unverzichtbar für Amerikas künftigen Wohlstand und sein globales Standing.
Правительства несут значительные расходы по спасению банков и предприятий, пострадавших от финансового и экономического кризиса. Aufgrund der Rettungspakete für Banken und Unternehmen, die von der Krise getroffen wurden, müssen sich die Regierungen auf extrem hohe Kosten einstellen.
Со времен промышленной революции и до недавнего времени развитие Запада не ограничивалось какими-либо экологическими рамками, и развивающиеся страны считают, что они не должны нести расходы по адаптации. Von der Industriellen Revolution bis vor kurzem verlief die Entwicklung des Westens ohne ökologische Einschränkungen und die Schwellenländer sind der Ansicht, dass sie die Anpassungskosten nicht zu tragen haben sollten.
Государства, установившие себе рамки в виде сбалансированного бюджета, вынуждены сокращать расходы по мере падения налоговых доходов, и это автоматический дестабилизатор, который, судя по всему, Европа бездумно стремится у себя ввести. Staaten mit Systemen, die einen ausgeglichenen Haushalt vorschreiben, sind angesichts sinkender Steuereinnahmen gezwungen, ihre Ausgaben zu senken - ein automatischer Destabilisator, den einzuführen sich Europa ohne Sinn und Verstand entschlossen zu haben scheint.
В то время как расходы по обеим этим статьям быстро растут, компенсирующие их доходы поступают от все меньшего количества работающих. Während die Ausgaben für beide rapide steigen, nimmt die Anzahl der Erwerbsbeschäftigten, die dafür aufkommen müssen, stetig ab.
За последнее десятилетие валютные резервы этих стран увеличились с 750 млрд долларов до 6,3 трлн долларов (более 50% общемирового уровня), став основным источником финансирования, эффективно снижавшим долгосрочные расходы по кредитам США. Im vergangenen Jahrzehnt sind die Devisenreserven dieser Länder von 750 Milliarden Dollar auf 6,3 Billionen Dollar angeschwollen - mehr als 50 Prozent der globalen Gesamtsumme - was eine der Hauptfinanzierungsquellen war, die die langfristigen US-Kreditkosten effektiv gedeckelt hat.
Экспансионистская кредитно-денежная политика оказалась успешной, но только благодаря падению ставок процента до самого низкого в истории уровня, а также потому, что инвесторы поверили в то, что расходы по займам останутся на нынешнем уровне на протяжении долгого времени. Die expansionistische Geldpolitik ist erfolgreich gewesen, allerdings nur indem die Zinssätze auf historische Tiefstände gedrückt - und indem Investoren überzeugt wurden, dass die Kreditkosten für eine lange Zeit auf ihrem aktuellen Stand bleiben werden.
Расходы по отправке войск и военной техники по всему миру для обеспечения безопасности в том месте и когда это необходимо доставляют финансовую "головную боль" для всей Европы. Die Kosten der Entsendung von Truppen und militärischem Gerät, um in anderen Teilen der Welt für Sicherheit zu sorgen, wann und wo dies nötig ist, verursacht europaweit erhebliche finanzielle Kopfschmerzen.
Еврооблигации сократят расходы по займам двух больших проблемных членов Евросоюза. Eurobonds würden die Kreditkosten der beiden großen Problemmitglieder der EU senken.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.