Sentence examples of "расширить" in Russian with translation "aus|weiten"

<>
Но это также указывает на то, что стремление Ирана расширить свое региональное влияние представляет самую большую угрозу долгосрочной стабильности на Ближнем Востоке. Zugleich jedoch wird damit anerkannt, dass die Bemühungen des Iran, seinen Einfluss in der Region auszuweiten, die eindeutig größte Herausforderung für die langfristige Stabilität im Nahen Osten darstellen.
Наша задача - освободиться из этой тюрьмы, расширить круг нашего сочувствия, чтобы охватить все живые существа и всю природу во всем ее великолепии." Unsere Aufgabe muss es sein, uns von diesem Gefängnis frei zu machen und den Kreis unserer Barmherzigkeit auszuweiten, um alle Lebewesen und die ganze Natur in ihrer Schönheit zu umfassen."
Мы с женой были настолько тронуты случившимся, что решили расширить предназначение нашего фонда добавив накопление цифровых материалов о культурном наследии стран мира. Wir beide, meine Frau und ich, waren so gerührt, dass wir uns dazu entschieden, den Auftrag unserer Stiftung auszuweiten auf die digitale Erhaltung von Kulturerbe auf der Welt.
Неудивительно, что Лига призывает к новым выборам этой весной, тогда как Берлускони предпочёл бы расширить своё большинство в правительстве, вернув Касини - дорога, полная препятствий и опасностей. Nicht überraschend hat sich die Liga Nord für Neuwahlen im Frühjahr ausgesprochen, während Berlusconi es vorziehen würde, seine Regierungsmehrheit auszuweiten, indem er Casini wieder ins Boot holt - ein Kurs voller Hürden und Gefahren.
но для обеспечения того, чтобы все граждане могли положиться друг на друга, нам необходимо найти способ расширить и поддержать гражданское доверие, которое мы видим в общественной сфере. doch müssen wir einen Weg finden, das Bürgervertrauen, das wir im öffentlichen Raum sehen, auszuweiten und zu stärken, um zu gewährleisten, dass sich alle Bürger aufeinander verlassen können.
Многие из тех, кто бьет в барабаны войны в Вашингтоне, в том числе явно некоторые в Белом Доме, стремятся расширить свою бесконечную военную кампанию в Иран и Сирию. Viele Kriegstreiber in Washington, darunter offenkundig auch manche im Weißen Haus, sind darauf aus, ihre endlose Militärkampagne auf den Iran und Syrien auszuweiten.
неприемлемый уровень государственного долга и бюджетные дефициты вынудили центральные банки значительно расширить свои балансы, в результате чего базовые процентные ставки стали отрицательными в реальном (с поправкой на инфляцию) выражении. Unhaltbare Staatsschulden und Haushaltsdefizite zwangen die Zentralbanken dazu, ihre Bilanzen massiv auszuweiten, wodurch die Leitzinsen real (inflationsbereinigt) in den Negativbereich abgeglitten sind.
Но используя свои энергетические ресурсы и вернувшуюся уверенность в разжигании нестабильности и разногласий, она стремится расширить свою сферу интересов - исход, который можно предотвратить только единодушным и решительным ответом ЕС. Aber indem es seine Energieressourcen und sein wiedererlangtes Selbstvertrauen nutzt, um Instanilität und Zwietracht anzuheizen, strebt es danach, seine Interessensphäre auszuweiten - ein Ergebnis, dass nur durch eine einmütige und entschlossene Antwort der EU vermieden werden kann.
На Ближнем Востоке США противостоят Ирану, который стремится расширить свое влияние любыми доступными ему средствами, чтобы заменить правительства соседних стран идеологически симпатическими силами и, в конечном итоге, вытеснить Америку из региона. Im Nahen Osten stehen die USA dem Iran gegenüber, der bestrebt ist, seine Macht mit allen ihm zur Verfügung stehenden Mitteln auszuweiten, die Regierungen benachbarter Länder zugunsten ihm ideologisch nahestehender Kräfte zu beseitigen und letztlich Amerika aus der Region zu verdrängen.
Использование успехов кооперативов и извлечение уроков из их ошибок может помочь нам расширить список вариантов, если мы ищем более инклюзивные и устойчивые модели развития и новые способы создания и обмена знаниями. Auf den Erfolgen der Genossenschaften aufzubauen und von ihren Fehlern zu lernen, kann uns helfen, auf der Suche nach stärker integrativen, nachhaltigeren Entwicklungsmodellen und neuen Wegen zum Erwerb und Transfer von Wissen die Palette der uns zur Verfügung stehenden Optionen auszuweiten.
в то время как американские консерваторы говорят, что попытки правительства расширить уровень домовладений до 70% населения США были причиной финансового кризиса, 87% домов маврикийцев находятся в их собственности - не раздувая жилищный пузырь. Während Amerikas Konservative dem Versuch der Regierung, den Eigenheimanteil auf 70% der US-Bevölkerung auszuweiten, die Schuld für die Finanzkrise geben, wohnen 87% der Mauritier in den eigenen vier Wänden - ohne dass dies eine Häuserblase anheizen würde.
Несмотря на нападки, которым профсоюзы подверглись в последние годы, - в Висконсине, Мичигане и других штатах по всей стране - американцы когда-то поддерживали страны всего мира в том, чтобы принять, расширить и уважать трудовые права. Trotz der Rückschläge, denen die Gewerkschaften in den vergangenen Jahren ausgesetzt waren - in Wisconsin, Michigan und anderen Staaten im ganzen Land - haben Amerikaner einst Länder in aller Welt dazu ermutigt, Arbeitsrechte anzuerkennen, auszuweiten und einzuhalten.
Например, председатель Комитета палаты представителей по иностранным делам Том Лантос вынес не рассмотрение законопроект, который мог бы расширить экстерриториальное распространение американского закона на экспортные кредитно-информационные бюро иностранных правительств, финансовые учреждения, страховщиков, андеррайтеров и гарантов. So hat etwa der Vorsitzende des Außenpolitischen Ausschusses des Repräsentanten Hauses Tom Lantos eine Gesetzesvorlage eingebracht, die die extraterritoriale Geltung des US-Rechts auf die Exportfinanzierungsagenturen, Finanzinstitute, Versicherungsträger und Bürgschaftsgeber ausländischer Staaten ausweitet.
Недавно по просьбе певицы Шакиры и певца Алехандро Санса, а также общественного движения, которое они возглавляют, все латиноамериканские лидеры пообещали расширить программы данного региона по содействию развитию детей дошкольного возраста на основании успехов, достигнутых на сегодняшний день. Vor kurzem verpflichteten sich auf Drängen der Sänger Shakira und Alejandro Sanz und einer von ihnen angeführten sozialen Bewegung alle lateinamerikanischen Staats- und Regierungschefs, die regionalen Programme zur Förderung der frühkindlichen Entwicklung aufgrund ihrer nachweislichen Erfolge auszuweiten.
Официальная делегация во главе с президентом Уругвая Хосе Мухикой и состоящая из нескольких министров и бизнесменов прибудет в этот вторник с визитом в Мексику, чтобы расширить торговлю между двумя странами и чтобы начать переговоры о политических проблемах региона. Eine offizielle Abordnung, angeführt von dem uruguayischen Präsidenten José Mujica und bestehend aus mehreren Ministern und Unternehmers startet am Dienstag ihren Besuch von Mexiko, um den Handel zwischen beiden Ländern auszuweiten und politische Themen der Region zu besprechen
Конечно, это означает, что Европа должна постараться расширить свое трансатлантическое мышление, чтобы ЕС и США могли более тесно сотрудничать в области определения - и, таким образом, защиты - своих общих интересов в мире, где их население вместе взятое составляет меньше 10% мирового населения. Das bedeutet natürlich, dass die EU versuchen sollte, ihr transatlantisches Denken auszuweiten, damit die EU und die Vereinigten Staaten in einer Welt, in der sie gemeinsam kaum mehr als 10% der Gesamtbevölkerung ausmachen, bei der Definition - und somit auch beim Schutz - ihrer gemeinsamen Interessen enger zusammenarbeiten.
Но им завладела идея расширения исполнительной власти президента. Doch er war besessen von der Vorstellung, die Exekutivkompetenz des Präsidenten auszuweiten.
Это означает расширение дипломатического признания, включая открытие и поддержку посольств. Dies bedeutet, ihre diplomatische Anerkennung auszuweiten, einschließlich der Öffnung und Unterhaltung von Botschaften.
Рассматривая регион как стратегическое прикрытие и источник энергии, Китай расширяет своё влияние. Inzwischen ist China, das die Region als seinen strategischen Hinterhof und als Bezugsquelle von Energielieferungen betrachtet, dabei, seinen Einfluss dort auszuweiten.
Лучшим подходом к сокращению безработицы был бы новый и расширенный раунд количественного послабления. Ein besserer Ansatz zur Bekämpfung der Arbeitslosigkeit wäre eine neue, ausgeweitete Runde der quantitativen Lockerung.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.