Exemples d'utilisation de "риторики" en russe

<>
Это сопровождалось низвержением популистской риторики: Begleitet wurde dies von Kaskaden populistischer Rhetorik:
Ответ Запада на такую возможность должен простираться дальше простой риторики. Die Reaktion des Westens auf diese Herausforderung muss über reine Rhetorik hinausgehen.
Так каким же образом, кроме обычной риторики, правительства могут содействовать творчеству? Wie aber kann Kreativität von Seiten des Staates über bloße Rhetorik hinaus gefördert werden?
Его самые ранние пьесы носили политический характер, высмеивая топорный стиль коммунистической риторики. Seine frühesten Werke waren politische Theaterstücke, in denen die hölzerne kommunistische Rhetorik ins Lächerliche gezogen wurde.
Казалось, что самая излюбленная тема политической риторики погребена под напором развивающегося мира. Diese politische Rhetorik scheint in den Entwicklungsländern größtenteils verschwunden.
После высокой риторики и больших обещаний, политические деятели взялись за взаимные обвинения. Nach hochtönender Rhetorik und großen Versprechungen beginnen Politiker nun mit gegenseitigen Schuldzuweisungen.
лицемерное использование риторики свободного рынка администрацией Буша, одновременно проводя протекционистскую политику, ухудшило положение. Bushs heuchlerische Rhetorik des freien Marktes bei gleichzeitiger Verfolgung einer protektionistischen Politik hat die Lage noch verschlimmert.
Вполне вероятно, что власть попытается противостоять этому извержению национализма, оставаясь в рамках общедержавной риторики. Wahrscheinlich wird man versuchen, diesem Ausbruch des Nationalismus entgegen zu treten und die zentralstaatliche Rhetorik beizubehalten.
На посту заместителя премьер-министра России с 2005 году он не вышел за пределы утешительной риторики. Als stellvertretender russischer Ministerpräsident seit 2005 ist er über eine Rhetorik der Anteilnahme nicht hinausgegangen.
Некоторые наблюдатели выражают недовольство по поводу разобщающей негативной риторики и политической рекламы, которыми отличалась эта кампания. Einige Beobachter beschweren sich ebenfalls über die polarisierende, negative Rhetorik und Werbung, die den Wahlkampf charakterisierten.
Из всей возвышенной риторики администрации Обамы его финансово-политические предложения не делают серьезных попыток решить эти проблемы. Trotz all der hochfliegenden Rhetorik der Regierung, lassen Obamas haushaltspolitischen Pläne keinen ernsthaften Versuch erkennen, diese Probleme anzugehen.
Весной этого года она провела одно ядерное испытание и серию ракетных испытаний, сопровождая их потоком воинственной риторики. Im Frühjahr dieses Jahres führte es einen Atomtest und eine Reihe von Raketentests durch, begleitet von einem Schwall kriegerischer Rhetorik.
В интересах развития китайско-американского сотрудничества, направленного против терроризма, китайское правительство приглушило эмоциональное содержание своей антиамериканской риторики. Im Interesse der Zusammenarbeit zwischen China und Amerika gegen den Terrorismus hat die chinesische Regierung den emotionalen Gehalt ihrer antiamerikanischen Rhetorik etwas gedrosselt.
До тех пор пока политические лидеры не откажутся от риторики персонификации зла как оправдания войн, войны едва ли прекратятся. Bis sich die politischen Führer von der Rhetorik des Bösen als Rechtfertigung für den Krieg verabschieden, ist es unwahrscheinlich, dass der Krieg selbst verschwindet.
После арабской длительной националистической риторики в старом стиле, они решили создать Совет по экономическому и торговому сотрудничеству между близкими соседями. Nach einer Menge "nasseristischer" Rhetorik alten Stils wurde dort beschlossen, einen "Rat für enge nachbarschaftliche Wirtschafts- und Handelspartnerschaft" einzurichten.
Это означает отказ от анти-американской риторики и разговоров о "европейской державе", которые не имеют смысла для большинства государств ЕС. Das bedeutet, die antiamerikanische Rhetorik und das Gerede über "europäische Macht" aufzugeben, die für die Mehrheit der EU-Staaten bedeutungslos ist.
К сожалению, этот наихудший сценарий развития событий едва ли принимается в расчет американскими должностными лицами, ставшими в данный момент заложниками своей собственной риторики. Bedauerlicherweise gehen die amerikanischen Beamten, die sich inzwischen in ihrer eigenen Rhetorik verfangen zu haben scheinen, kaum auf dieses schlimmstmögliche Szenarium ein.
С помощью масштабной политической риторики и потока новых книг нас хотят заставить поверить в то, что США сейчас находятся в опасном состоянии паники. Viel politische Rhetorik und eine Flut neuer Bücher will uns weismachen, dass sich die USA momentan in einem gefährlichen Zustand der Hasenherzigkeit befinden.
Но, помимо красноречивой риторики, данные изменения носили остаточных характер и являлись всего лишь дополнительной деятельностью МБРР, вместо того чтобы стать частью его организационной ДНК. Aber abgesehen von eloquenter Rhetorik erfolgten die Änderungen nur in kleinen Schritten oder sie wurden den Aktivitäten der Bank aufgepflanzt, anstatt sie zu ihren institutionellen Grundbausteinen zu formen.
Некоторые наблюдатели из разных регионов мира подвергли критике Нобелевский комитет, посвятивший Обаму в лауреаты премии мира этого года, за поощрение лишь одной его возвышенной риторики. Beobachter in der ganzen Welt kritisieren, das Nobelpreiskomitee habe mit dem diesjährigen Preis nur wohlklingende Rhetorik belohnt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !