Usage examples of "сделку" in Russian with translation to German

<>
Итак, с ним пошли на сделку. Also brachten sie ihm, was er verlangte.
Сможет ли Ахмадинежад беспрепятственно совершить ядерную сделку? Ist Ahmadinedschad jetzt frei, einen Nuklearkompromiss zu schließen?
Эти инвестиции представляют собой невероятно выгодную сделку. Diese Investitionen sind unglaublich günstig.
Эту сделку затем мог бы закрепить Совет безопасности ООН. Dieser Vereinbarung kann dann vom UN-Sicherheitsrat Wirksamkeit verliehen werden.
В результате, я решила оспорить данную сделку в суде. Infolgedessen werde ich diese Einigung vor Gericht bekämpfen.
Тогда правительство пошло на следующую неявную сделку со своими гражданами: Die Regierung schloss daher eine stillschweigende Übereinkunft mit ihren Bürgern:
Однако, для того чтобы пожать эти плоды, мы должны завершить сделку. Doch um diese Gewinne zu verwirklichen, müssen wir das Abkommen abschließen.
Таким образом, администрация Обамы может посчитать сделку с Ираном политически более целесообразной. Also könnte es die Obama-Regierung politisch hilfreicher finden, sich mit dem Iran zu einigen.
Долг США вряд ли в данный момент похож на сделку, даже без падающего доллара. Selbst ohne den fallenden Dollar erscheinen US-Schulden momentan nicht gerade wie eine Okkasion.
Сегодня такие страны должны объединиться для того, чтобы предложить Ирану (и другим странам) сделку. Solche Länder sollten sich heute zusammentun, um Iran (und anderen) einen Handel vorzuschlagen.
проигравшая сторона признаёт себя слабейшей и заключает сделку, включающую уступки, с целью избежать следующего разрушительного конфликта. Die Seite, die verliert, erkennt an, dass sie schwächer ist und schließt eine Übereinkunft, bei der sie Konzessionen macht, um einen weiteren kostspieligen Konflikt zu vermeiden.
Они изо всех сил старались заставить режим Ким Чен Ына умерить его легкомыслие и пойти на "большую сделку": Sie hat darum gerungen, das Regime von Kim zu überzeugen, seine Launenhaftigkeit zu zügeln und einen "grand bargain", eine "historische Übereinkunft", zu akzeptieren:
Это может быть похоже на сделку Фауста - процветание в обмен на политическое послушание - и до сегодняшнего дня это работало. Es könnte sich um einen faustischen Pakt handeln - Wohlstand für politischen Gehorsam - aber bis jetzt hat es funktioniert.
Данная проблема могла бы быть решена раз и навсегда, если бы ЕЦБ пожелал рискнуть и заключил следующую сделку с правительствами: Das Problem könnte ein für allemal gelöst werden, wenn die ECB in ihren Verhandlungen mit den Regierungen folgenden Handel zu riskieren bereit wäre:
Союзники Америки, в свою очередь, должны быть готовы сплотиться, как в стремлении заключить сделку, так и в готовности нанести военный удар. Amerikas Verbündete wiederum müssen zum Schulterschluss mit den USA bereit sein, sowohl, was den Rahmen eines Abkommens anbelangt, als auch die Bereitschaft Militärschläge durchzuführen.
Он только что заключил сделку по продаже своей нью-йоркской квартиры с шестизначной суммой прибыли квартиры, купленной всего пять лет назад. Er hat gerade einen Vertrag unterzeichnet um seine New Yorker Wohnung mit einem sechsstelligen Gewinn zu verkaufen und er besaß sie gerade fünf Jahre.
Первые являются сторонниками свободы мысли и деятельности, для которых все, что встает между двумя взрослыми людьми, добровольно вступающими в сделку, сродни преступлению. Zunächst gibt es die Befürworter des Libertarismus, für die alles, was zwischen zwei mündigen Erwachsenen steht, einem Verbrechen gleichkommt.
В промышленности, где имеется конкуренция и где не существует избыточной ренты, нет ничего такого, по поводу чего можно было бы заключать сделку. Steht die Industrie in Konkurrenz, so dass keine zusätzlichen Renditen anfallen, gibt es auch wenig zu verhandeln.
Не удивительно, что у Бхутто теперь вновь возникли мысли об альянсе с Мушаррафом, который унизился до просьб перед ней в попытке спасти сделку. Es überrascht nicht, dass Bhutto es sich nun noch einmal überlegt, ob sie ein Bündnis mit Musharraf eingehen will, dem nichts anderes übrig bleibt, als hinter ihr herzurennen, um das Abkommen zu retten.
Для этого понадобилось применить насильственную тактику, особенно в отношении профсоюзов, хотя в основном все работало благодаря тому, что средний класс согласился на негласную сделку: Dies beinhaltete ein gewisses Maß an Gewalt, insbesondere gegen die Gewerkschaften, aber es funktionierte - zum größten Teil, weil sich die Mittelschicht auf ein informelles Tauschgeschäft einließ:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!