Sentence examples of "следовательно" in Russian

<>
Я мыслю, следовательно, я существую. Ich denke, also bin ich.
Я левша, следовательно и рисую левой. Ich bin Linkshänder, und so zeichne ich.
Следовательно, изучение анализа ситуаций и контекстов является важным навыком руководства. Folglich ist das Erlernen der Analyse von Situationen und Zusammenhängen eine wichtige Führungskompetenz.
И, следовательно, составили 2,5% связанных со здоровьем расходов. Und demnach 2,5% Gesundheitsausgaben.
И, следовательно, наиболее склонные к игре. Und mithin die spielerischsten.
Следовательно, кредо турецкой внешней политики должно стать "отсутствие конфликтов с нашими соседями и в нашем регионе". Demzufolge sollte das Credo der türkischen Außenpolitik "keinerlei Konflikte mit unseren Nachbarn und in unserer Nachbarschaft" lauten.
Я мыслю, следовательно Бог существует. Ich denke, also ist Gott.
Глобальное потепление создаст серьезные проблемы, следовательно, уменьшение выбросов углекислого газа предлагает значительные преимущества. Wir sollten offen für andere Möglichkeiten sein, die Erwärmung zu stoppen - so etwa wie die Kohlendioxidemissionen nicht jetzt, sondern in Zukunft verringert werden können oder uns auf die Reduzierung anderer Treibhausgase konzentrieren.
Следовательно, каста не являлась показателем материальной депривации даже в первые десятилетия двадцатого века. Folglich war die Kastenzugehörigkeit nicht einmal während der ersten Jahrzehnte des zwanzigsten Jahrhunderts ein Indikator für materielle Benachteiligung.
Следовательно, в интересах Сообщества помочь им достичь соответствующего уровня политической, гражданской и экономической стабильности. Demnach liegt es im Interesse der EU, sie dabei zu unterstützen die Voraussetzungen politischer, sozialer und wirtschaftlicher Stabilität zu erfüllen.
Проблема состоит в том, что мы все это уже слышали раньше от Путина - еще одного квалифицированного юриста - в начале его президентского срока, когда он обещал "диктатуру закона", военную реформу, земельную реформу и, следовательно, возвращение сельскохозяйственной мечты России, разрушенной плановой экономикой после 1917 года. Das Problem ist, dass wir es sämtlich bereits von Putin - einem weiteren ausgebildeten Rechtsanwalt - zu Beginn von dessen Präsidentschaft gehört haben, als dieser eine "Diktatur des Rechts", eine Militärreform, eine Landreform und, mithin, eine Rückkehr des durch die Planwirtschaft nach 1917 zugrunde gerichteten landwirtschaftlichen Traums Russlands versprach.
Следовательно, какие-либо обоснованные предложения по проведению реформы, которые были представлены для обсуждения, в настоящее время отсутствуют. Demzufolge liegen kaum umfassende Vorschläge vor.
Следовательно, основной удар кризиса все еще впереди: Die vollen Auswirkungen der Krise stehen uns also noch bevor:
Действительно, последние президентские выборы в Сербии стали своего рода референдумом по вопросу Милошевича и, следовательно, отношений Сербии с Западом и остальным миром. Tatsächlich wurde Serbiens letzte Präsidentschaftswahl zu so etwas wie einem Volksentscheid über Milosevic - und damit über Serbiens Beziehungen zum Westen und der übrigen Welt.
Следовательно, Брюсселю предстоит быть не правительством, а регулирующим органом власти, и это зачастую выгодно для Европейских потребителей. Folglich ist Brüssel keine zukünftige Regierung, sondern eine Aufsichtsbehörde - und das ist für die europäischen Verbraucher häufig von Vorteil.
Следовательно, распространение стремления к демократическим преобразованиям на города и городские сообщества - это лишь вопрос времени. Es ist demnach nur eine Frage der Zeit, bis die Rufe nach demokratischen Reformen auch in die Städte und städtischen Gemeinden vordringen.
Следовательно, как в сказке Федра, "доводы" Кремля пусты. Somit sind also, wie in Phaedrus' Fabel, auch die "Rechtfertigungen" des Kremls hinfällig.
Если подобные облигации признавались обеспеченными до реструктуризации, то, конечно, после реструктуризации они стали бы только надежней и, следовательно, были бы не менее приемлемыми. Wenn die Anleihen vor der Restrukturierung als Sicherheiten akzeptabel waren, so wären sie mit Sicherheit nach der Restrukturierung sicherer und daher gleichermaßen akzeptabel.
Следовательно, ставки процента в Аргентине могут быть низкими и доступными только в редких случаях и на короткий срок. Folglich können Zinssätze in Argentinien nur für seltene, kurze Zeiträume niedrig und erschwinglich sein.
вещь существует, следовательно, она имеет право на это. eine Sache existiert, also hat sie ein Recht.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.