Sentence examples of "счетом" in Russian with translation "zählen"

<>
когда перераспределение ``прозрачно", те, за чей счёт оно проводится, могут пожаловаться. Erfolgt die Umverteilung in transparenter Weise, können sich diejenigen, die dafür zahlen, beschweren.
Однако они спешили накормить своих детей и оплатить счета за квартиру. Aber sie hatten hart gearbeitet, um ihre Kinder zu ernähren und die Miete zu zahlen.
потребители, которые меньше платят за авиабилеты, могут и не отнести это на счет снятия ограничений. Verbraucher, die weniger für ein Flugticket zahlen, führen dies nicht notwendigerweise auf die Deregulierung zurück.
В конечном счете, они рассчитывают на возможные уступки со стороны Америки, как это произошло с Индией. Sie zählen langfristig auf eine amerikanische Duldung, wie im Falle Indiens.
В первый год после встречи в Глениглсе суммы помощи раздувались за счет хитроумной бухгалтерии по операциям аннулирования долгов. Im ersten Jahr nach dem Gipfel in Gleneagles wurden die Zahlen der Hilfsleistungen noch durch irreführende Einrechnung der Schuldenerlasse aufgeblasen.
Политика, целью которой является обеспечить экономический рост за счет экспорта также включает в себя субсидии на экспорт и ограничения на импорт. Auch Exportsubventionen und Importschranken zählen zu den Maßnahmen, die das Wachstum durch Export sicherstellen sollen.
В странах Латинской Америки и Карибского бассейна более 50 миллионов человек поддерживаются за счет денежных переводов, и эти цифры еще выше в Африке и Азии. In Lateinamerika und der Karibik werden mehr als 50 Millionen Menschen durch die Überweisungen unterstützt, und die Zahlen sind in Afrika und Asien sogar noch höher.
Я потеряла счёт таксистам, которые, едва узнав, в чём состоит моя работа, спешат сообщить мне, что религия была причиной всех крупных мировых войн в истории человека. Ich kann nicht mehr zählen, wieviele Taxifahrer mich unterrichten, wenn ich ihnen erzähle, womit ich mein Geld verdiene, dass Religion der Grund aller großen Kriege der Weltgeschichte sei.
Правительства должны по-прежнему оплачивать льготы сегодняшним пенсионерам, а сделать они это могут только за счет одалживания денег, чтобы компенсировать неполученные доходы, которые завтрашние пенсионеры сейчас направляют на персональные страховые счета. Die Regierungen müssen die Leistungen gegenüber den heutigen Rentnern weiter zahlen, und sie können dies nur, indem Sie Schulden machen, um die Einnahmen, die die Rentner von morgen nun in private Versicherungspläne umleiten, zu ersetzen.
Правительства должны по-прежнему оплачивать льготы сегодняшним пенсионерам, а сделать они это могут только за счет одалживания денег, чтобы компенсировать неполученные доходы, которые завтрашние пенсионеры сейчас направляют на персональные страховые счета. Die Regierungen müssen die Leistungen gegenüber den heutigen Rentnern weiter zahlen, und sie können dies nur, indem Sie Schulden machen, um die Einnahmen, die die Rentner von morgen nun in private Versicherungspläne umleiten, zu ersetzen.
Эти пугающие цифры вызывают сомнения на счёт стабильности западной финансовой системы, и они останавливают все мероприятия, такие как гарантии правительства и создание "плохих банков", с помощью которых пытаются разрешить очевидный кризис ликвидности. Diese beängstigenden Zahlen lassen Zweifel an der Stabilität des westlichen Finanzsystems aufkommen, und sie zeigen, dass Maßnahmen wie "Bad Banks" und staatliche Bürgschaften, mit denen versucht wird, eine reine Liquiditätskrise zu lösen, viel zu kurz greifen.
Бизнесмены, не смотря на значительные сборы, которые нужно заплатить для того, чтобы стать членом "давосской семьи", продолжают приезжать, так как для них форум, в конечном счете, представляет собой инвестиции, которые позволяют сохранить время и деньги. Was die Wirtschaftsbosse angeht, kommen auch sie wieder - trotz der saftigen Beiträge, die sie zahlen müssen, um in die "Davos-Familie" aufgenommen zu werden, denn das Forum stellt für sie letzten Endes eine Zeit und Geld sparende Investition dar.
Расходная часть бюджета возрастает каждый год, по мере оттягивания выплаты все большей части долга - и это без учета долговых обязательств госорганизаций и большого прироста дефицита текущего счета для того, чтобы расплатиться с Китаем, Японией и другими зарубежными держателями долговых обязательств США. Die Haushaltskosten steigen jedes Jahr, wenn mehr Schulden refinanziert werden müssen - und da sind weder die Anleihen öffentlicher Unternehmen noch die großen Beträge des Leistungsbilanzdefizits, die an China, Japan und andere ausländische Inhaber von US-Schuldverschreibungen zu zahlen sind, mit berücksichtigt.
Наконец, даже внутри лагеря ХДС-СвДП постепенно признают, что огромный профицит текущего счета Германии - более 6% от ВВП и наибольший в мире по абсолютной величине, около 250 миллиардов долларов - означает, что немцы не получают почти никакой выгоды примерно от 25% своих сбережений. Schließlich wird sogar innerhalb des CDU-FDP-Lagers zunehmend anerkannt, dass Deutschlands derzeitiger enormer Leistungsbilanzüberschuss - über 6 Prozent des BIP und mit etwa 188 Milliarden Euro in absoluten Zahlen der höchste weltweit - der Grund dafür ist, dass die Deutschen auf etwa 25 Prozent ihrer Ersparnisse fast keine Rendite erzielen.
Несмотря на то, что правительства могут попытаться заставить местных спасителей проглотить государственные долги (используя, например, свое возрастающее влияние на банки для того, чтобы заставить их хранить непропорциональное количество правительственных бумаг), им, в конечном счете, также придется платить гораздо более высокие процентные ставки. Obwohl die Regierungen möglicherweise versuchen werden, die Staatsverschuldung lokalen Sparern aufzunötigen (indem sie beispielsweise ihren zunehmenden Einfluss auf Banken nutzen, um diese zu zwingen, eine unverhältnismäßige Menge an Staatspapieren zu übernehmen), werden sie letztendlich auch selbst wesentlich höhere Zinsen zahlen müssen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!