Ejemplos de uso de "счеты" en ruso con traducción al alemán

<>
Первый заключается в том, что французы хотят свести счеты со своим президентом и правительством. Erstens haben die Franzosen noch ein paar Rechnungen offen mit ihrem Präsidenten und mit der Regierung.
После десятилетий угнетенного положения шииты сегодня получили шанс восстановить равновесие, свести старые счеты и взять под контроль богатство Петролистана. Nachdem sie jahrzehntelang der Verlierer der Region waren, haben die Schiiten nun eine Chance, das Gleichgewicht wieder herzustellen, alte Rechnungen zu begleichen - und Kontrolle über den Reichtum Petrolistans auszuüben.
В северных регионах Ирака сводятся старые счеты и, фактически, вводится этническая сегрегация в районах, таких как, например, Ирбил, традиционно отличавшихся этническим многообразием. Im Nordirak werden alte Rechnungen beglichen, und in Gegenden wie Irbil, die traditionell ethnisch gemischt waren, wird eine faktische ethnische Trennung eingeführt.
Теперь после смерти короля Фахда старые счеты между его многочисленными братьями и сводными братьями, не говоря уже о тысячах принцев следующего поколения, должны быть улажены. Nun, wo König Fahd verstorben ist, müssen alte Rechnungen zwischen seinen zahlreichen Brüdern und Halbbrüdern, ganz zu schweigen von den Tausenden von Prinzen in der nächsten Generation, beglichen werden.
Эта многообещающая перспектива подвергается серьезной опасности в лице лихорадочного предвыборного национализма, сторонники которого стремятся заполучить голоса избирателей обещаниями разбередить старые раны и свести старые счеты. Diese positive Entwicklung ist gefährdet durch einen fiebrigen Nationalismus, der bei den Wahlen zum Vorschein kommt, und der durch das Versprechen, alte Wunden zu öffnen und alte Rechnungen zu begleichen, genährt wird.
Это особенно относится к ВТО, где Вашингтон и Брюссель, казалось бы, более заинтересованы в том, чтобы свести старые счеты и защитить свои собственные интересы, чем привлечь новых игроков. Das gilt in besonderem Maße für die WTO, in der es Washington und Brüssel anscheinend mehr um die Begleichung alter Rechnungen und den Schutz ihrer Besitzstände als um die Einbindung neuer Partner geht.
Наступление Кальдерона сделало его более популярным, но одновременно и привело к новой вспышке насилия, поскольку банды наркоторговцев не только оказали сопротивление правительственным силам, но и стали сводить счеты между собой. Calderóns Offensive steigerte seine Popularität, sie provozierte jedoch auch eine neue Zunahme der Gewalt, da die Drogenbanden nicht nur die Regierungskräfte bekämpften, sondern auch untereinander ihre Rechnungen beglichen.
Так что его решение покинуть Салеха обусловлено не заботой о конституции и демократии, а, скорее, желанием свести счеты с президентом и с его сыном Ахмадом Салехом, с которым у него уже давно возникло противостояние. Seine Entscheidung, sich gegen Saleh zu stellen, rührte also weniger von seiner Liebe zu Verfassung und Demokratie als vielmehr von seinem Wunsch her, alte Rechnungen mit dem Präsidenten und Ahmed Saleh zu begleichen, mit dem er ebenfalls lange Konflikte austrug.
мошенничество, кажется, возникает главным образом через фальсификацию счетов. Der Steuerbetrug scheint vornehmlich in Form gefälschter Rechnungen aufzutreten.
и иногда вы платите по счетам, выполняя некоторую рекламную работу und manchmal bezahlt man seine Rechnungen durch Werbung.
Однако вопрос о том, что случится, когда наступит срок уплаты счетов, инвеститоров волновать не перестанет. Aber die Anleger werden sich auch weiterhin Sorgen darüber machen, was passiert, wenn die Rechnungen fällig werden.
"Секрет счастья заключается в том, чтобы жить в пределах собственного дохода и вовремя платить по счетам". "Das Geheimnis eines zufriedenen Lebens besteht darin, im Rahmen seines Einkommens zu leben und seine Rechnungen pünktlich zu bezahlen."
Применение силы в целях сведения счетов и навязывания воли одного государства другому не может быть встречено бездействием. Der Einsatz von Gewalt, um alte Rechnungen zu begleichen und einer Nation den Willen einer anderen aufzuzwingen, kann nicht passiv hingenommen werden.
Как быть с налогоплательщиками, уже неотступно преследуемыми беспрецедентными дефицитами, и со счетами, которые еще предстоит оплатить за загнивающую инфраструктуру и две войны? Was ist mit den Steuerzahlern, die ohnehin schon unter beispiellosen Defiziten leiden und was ist mit den noch offenen Rechnungen für verfallende Infrastruktur und zwei Kriege?
Скорее она предназначена для сведения старых счетов и для того, чтобы сделать Вашингтон арбитром, решающим судьбу и распределяющим ресурсы арабов, в частности нефть. Es sei viel mehr die Absicht, alte Rechnungen zu begleichen und Washington zum Richter über das arabische Schicksal und seine Rohstoffe, insbesondere das Öl zu machen.
Россиян больше не волнуют лозунги и символы, потому что оплата счетов и усилия, чтобы прокормить семью, не оставляют времени на доктринерство и идеологию. Die Russen geben nichts mehr auf die alten Slogans und Symbole, da das Zahlen von Rechnungen und das Ernähren der Familie keine Zeit lässt für Indoktrinationen und Ideologien.
Прямые государственные расходы на эти войны до сих пор составляют примерно 2 триллиона долларов - 17 000 долларов с каждой семьи в Соединенных Штатах с увеличением еще на 50% счетов, которые они вынуждены будут оплатить в итоге. Die unmittelbaren Regierungsausgaben für diese Kriege belaufen sich bisher auf rund zwei Billionen Dollar - 17.000 für jeden einzelnen US-Haushalt -, und durch die noch ausstehenden Rechnungen dürfte sich dieser Betrag noch um mehr als 50% erhöhen.
Но как насчет необходимости более широко свести счеты с прежним режимом? Wie steht es aber mit einer weitergehenden Abrechnung mit dem früheren Regime?
Но его менее политически проницательный сын Ахмад еще может попытаться свести счеты с аль-Ахмаром. Aber sein politisch weniger scharfsinniger Sohn Ahmed könnte danach trachten, mit al-Ahmar abzurechnen.
Я был и иллюстратором по автомобильной тематике, и автомобильным рекламным копирайтером, так что у меня с этой темой старые счёты. Ich war ein Autografiker und ein Auto-Werbetexter, daher muß mich schwer an diesem Thema rächen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.