Sentence examples of "твердость" in Russian

<>
Так вот, такие качества, как мягкость и твёрдость, чернота и ясность вовсе не присущи атомам углерода. Und diese Eigenschaften von Geschmeidigkeit und Härte, Dunkelheit und Klarheit liegen nicht in den Kohlenstoff-Atomen.
Она говорила громко, стараясь придать голосу твёрдость, которой у неё не было. Sie sprach laut, um eine Festigkeit an den Tag zu legen, die sie nicht besaß.
Это как бы построение соответствий между различными воспринимаемыми областями такими, как твердость, острота, яркость и темнота, и фонемами, которые мы используем в речи. Es geht dabei um Verbindungen zwischen verschiedenen Wahrnehmungsbereichen, wie Härte, Schärfe, Helligkeit und Dunkelheit, und die Phoneme, die wir benutzen.
Твердость де Голля и риторика - нужно признать, что этому способствовала также нерешительность восставших - установили примат государства. De Gaulles Festigkeit und seine Rhetorik - und, alles muss gesagt werden, die Ungeschicklichkeit der Rebellen - hat die Vormachtstellung des Staates wieder hergestellt.
Несмотря на то, что я ненавижу критиковать людей несправедливо заключенных в тюрьму, мне кажется, что его пример показывает, что большинству олигархов не хватало твердости, чтобы защитить политическую систему, в которую они верили. Obwohl ich es hasse, einen ungerechtfertigt Inhaftierten zu kritisieren, glaube ich, dass dieses Beispiel zeigt, dass es den meisten Oligarchen an Härte fehlte, um das politische System zu verteidigen, an das sie glaubten.
твердость будет вознаграждена, решимость приведет к победе. Standhaftigkeit lohnt sich, Entschlossenheit verleiht Durchhaltevermögen.
На всем протяжении иракского кризиса Блэр демонстрировал и продолжает демонстрировать необыкновенную твердость убеждений. Blair steht jedoch mutig zu seinen Überzeugungen.
Но твёрдость должна сопровождаться сильно развитым чувством уважения всех тех, в особенности в иммигрантском сообществе, кто не голосовал за него. Standfestigkeit muss allerdings von einem starken Gefühl des Respekts für diejenigen, vor allem unter den Einwanderern, begleitet sein, die nicht für ihn stimmten.
В данном случае социалистическое правительство Лионеля Жоспена с опозданием попыталось проявить большую, чем обычно, твердость, но в остальном история выглядит привычно: Bei dieser Gelegenheit versuchte die sozialistische Regierung Lionel Jospins nachträglich, etwas mehr Entschlossenheit als gewöhnlich aufzubieten, ansonsten ist es aber eine vertraute Geschichte:
Премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон, сторонник жесткой экономии, считает, что его программа снижает "зависимость от социального обеспечения", восстанавливает "твердость духа" и стимулирует "созидателей, творцов, жизнеутверждателей". Einer von ihnen, der britische Premier David Cameron, glaubt daran, dass sein Programm die "Abhängigkeit von staatlichen Leistungen" reduziere, eine Stringenz "wiederherstelle" und die "Tatmenschen, die Kreativen und die Lebensbejahenden" ermutige.
Однако и остальной мир, в свою очередь, должен проявить великодушие и твердость в оказании помощи Непалу при сохранении все ещё хрупкого успеха в этом исключительном процессе воссоздания мира. Aber auch die Welt muss sich als großzügig und zuverlässig in ihrer Hilfe für Nepal erweisen, damit der noch immer zerbrechliche Erfolg eines bemerkenswerten Friedensprozesses erhalten werden kann.
Несмотря на то, что в годы ее пребывания на посту президента страна переживала кризис за кризисом, она проявляла несгибаемую твердость в демократическом проявлении власти в качестве лидера-служителя. Als Oberbefehlshaberin gab Cory politische Führung, vertraute jedoch darauf, dass das Verteidigungsministerium und die Streitkräfte ihrem Auftrag nachkämen - angesichts von neun Putschversuchen, die alle vereitelt wurden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.