Sentence examples of "требуя" in Russian with translation "fordern"

<>
В течение месяца офицеры выражали символический протест против нового графика работы, требуя вернуть прежние 24-часовые смены. Die Beamten protestieren seit einem Monat symbolisch gegen die neuen Arbeitszeiten und fordern eine Rückkehr zu den früheren 24-Stunden-Schichten.
Во время эйфорического начала демонстраций 1989 г. более 80 000 студентов прошли по улицам Пекина, требуя более ответственного правительства. Bei dem euphorischen Beginn der Demonstrationen von 1989 gingen mehr als 80.000 Studenten auf die Straßen Pekings und forderten eine offenere Regierung.
Инициатива прозрачности добывающих отраслей (ИПДО) за последнее время сильно улучшила свой глобальный стандарт, требуя раскрытия корпоративных платежей и государственных доходов. So hat etwa die Initiative für Transparenz in der Rohstoffwirtschaft (Extractive Industries Transparency Initiative - EITI) unlängst ihren internationalen Standard verbessert und die Offenlegung der von Unternehmen abgewickelten Zahlungsströme und der Regierungseinnahmen gefordert.
Сегодня граждане используют свои гражданские, юридические и политические права, требуя экономического и социального равенства, или, по меньшей мере, сокращения неравенства. Heute nehmen Bürger selbstverständlich ihre zivilen, gesetzlichen und politischen Rechte wahr, um wirtschaftliche und soziale Gleichheit - oder zumindest eine Minderung der Ungleichheit - zu fordern.
(МВФ, в свою очередь, не должен был помогать в финансировании деятельности валютного комитета, не требуя фискального регулирования при либерализации внешней торговли страны.) (Aber auch der IWF hätte klarerweise darauf verzichten sollen die Aktionen des Currency Boards finanziell zu unterstützen ohne gleichzeitig Anpassungen im Staatshaushalt zu fordern, als das Land seinen Außenhandel liberalisierte.)
Поэтому мы - все оппозиционные партии совместно - провели пресс-конференцию за день до голосования, требуя, чтобы правительство освободило наших партийных работников и позволило людям голосовать свободно. Deshalb gaben wir - alle Oppositionsparteien zusammen - am Tag vor der Wahl eine Pressekonferenz, in der wir forderten, dass die Regierung unsere Parteimitarbeiter freilassen und den Menschen eine freie Wahl ermöglichen solle.
Десятки тысяч индейцев - которых слишком сильно притесняли всего 15 лет назад, чтобы они могли принимать хотя бы минимальное участие в общественной жизни страны - двинулись в столицу, Кито, требуя отставки Мауада. Zehntausende von Indianern - vor nur 15 Jahren noch zu unterdrückt, um auch nur minimal am öffentlichen Leben des Landes teilzunehmen - marschierten auf die Hauptstadt Quito und forderten Mahuads Rücktritt.
С момента рекордно многочисленной демонстрации по случаю годовщины передачи Гонконга Китаю в 2003 году сотни тысяч граждан приняли участие в различных мирных уличных акциях, протестуя против действий правительства и требуя политической реформы. Seitdem im Jahr 2003 am Jahrestag der Rückgabe an China eine Rekordzahl Hongkonger Bürger demonstrierte, gingen bei verschiedenen Anlässen Hunderttausende auf die Straße, um friedlich gegen Regierungsentscheidungen zu protestieren und politische Reformen zu fordern.
Скорее, целью Северной Кореи было приостановить на максимально возможный срок шестисторонние переговоры, чтобы вынудить США начать с ней двусторонние переговоры, в которых она бы могла получить возможную помощь энергоресурсами и другую помощь, в то же время требуя гарантий безопасности для "дорогого вождя" Ким Чен Ира. Nordkoreas Ziel war es eher, die Sechsergespräche so lange wie möglich hinauszuzögern, um direkte bilaterale Verhandlungen mit den USA zu erzwingen, aus denen es vermutlich Energielieferungen und andere Hilfeleistungen herausholen und dabei eine Sicherheitsgarantie für den "Geliebten Führer" Kim Jong Il fordern könnte.
"Народ требует применения божьего закона". "Das Volk fordert die Anwendung von Gottes Gesetz."
Он требовал принудительного перемещения иммигрантских "гетто". Er forderte die Zwangsumsiedlung von Einwanderer-"Ghettos".
Измученные войной немцы стали требовать отречения Кайзера. Die kriegsmüden Deutschen fingen an, die Abdankung des Kaisers zu fordern.
Важно ценить эти усилия - и требовать большего. Es ist wichtig, diese Bemühungen zu würdigen - und weitere Anstrengungen zu fordern.
Но церковь не требует такого сурового наказания. Offizielle Vertreter der Kirche fordern eine weniger harte Strafe.
Статус жертвы дает право жаловаться, протестовать и требовать. Die Opferrolle gibt ihnen das Recht, sich zu beschweren, zu protestieren und zu fordern.
Миллионы йеменцев по всей стране единогласно требуют одного. Die Solidarität von Millionen Jemeniten im ganzen Land die dasselbe fordern.
Это усыпляет общественное мнение, требующее решительных антитеррористических действий. Das beruhigt die Öffentlichkeit, die bei der Bekämpfung des Terrorismus ein entschlossenes Vorgehen fordert.
Не требовал он и полного принятия иммигрантами британских обычаев. Genauso wenig forderte Straw die vollständige Anpassung der Einwanderer an die britischen Gewohnheiten.
Медиаиндустрия молила, настаивала, требовала, чтобы Конгресс что-нибудь сделал. Die Medienunternehmen also bettelten, insistierten, forderten, dass der Kongress etwas unternehmen möge.
Они требовали, чтобы власти спустились с небес на землю. Und sie forderten die Machthaber auf, von ihren hohen Rössern abzusteigen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.