Sentence examples of "тысячелетии" in Russian

<>
Я человек из прошлого, ведь я родился ещё в прошлом тысячелетии. Ich bin ein Mann aus der Vergangenheit, denn ich bin im verflossenen Jahrtausend geboren worden.
Они должны договориться о мерах для решения глобальных проблем, включая борьбу с бедностью, голодом и болезнями (принадлежащими к числу "Целей развития в новом тысячелетии" ООН), а также изменение климата и разрушение окружающей среды. Es wäre empfehlenswert, sich auf gemeinsame globale Ziele zu einigen, zu denen die Bekämpfung von Armut, Hunger und Krankheit (die Millenniums-Entwicklungsziele) ebenso gehören wie der Kampf gegen den Klimawandel und die Umweltzerstörung.
В виду того факта, что в прошлом тысячелетии страны-члены ЕС постоянно воевали друг с другом, и на протяжении сорока пяти лет холодная война разделяла континент на два враждебных блока, сегодняшняя Европа является успехом огромной исторической важности. Angesichts der Tatsache, dass die Mitglieder der EU während des vergangenen Jahrtausends unzählige Kriege gegeneinander führten und dass 45 Jahre lang der Kalte Krieg den Kontinent in zwei feindliche Blöcke teilte, ist das heutige Europa ein Erfolg von monumentaler historischer Bedeutung.
Недавний проект ООН "Оценка экосистем в новом тысячелетии" показывает, что площадь, занимаемая лесом в этих и других критических регионах, сокращается быстрыми темпами из-за плохого управления, и уничтожение леса будет продолжаться, если не будут приняты серьезные меры. Die jüngste Millennium-Ökosystemstudie der Vereinten Nationen (Millennium Ecosystem Assessment, MA) zeigt, dass Wälder in diesen und anderen kritischen Regionen aufgrund von Misswirtschaft bedenklich zurückgehen und weiter verschwinden werden, wenn nicht ernsthafte Maßnahmen ergriffen werden.
Они развивались на протяжении тысячелетий. SIe haben sich über Jahrtausende entwickelt.
Третья цель развития тысячелетия заостряет внимание на девочках. Das Millennium-Entwicklungsziel Nummer drei legt den Fokus auf Mädchen.
Они называются Цели развития тысячелетия. Diese Ziele werden "Entwicklungsziele des Jahrtausends" genannt.
Эти деньги жизненно необходимы, если мы стремимся к достижению Целей развития тысячелетия. Diese Mittel sind von entscheidender Bedeutung für die Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele.
По всей вероятности, это явление направляло развитие нашей культуры тысячелетиями. Das hat unsere Kultur wahrscheinlich schon seit Jahrtausenden vorangebracht.
Мы должны сдержать свои прагматические и нравственные обещания, данные в рамках "целей развития тысячелетия". Wir müssen unseren Zusagen im Rahmen der Millenniums-Entwicklungsziele als pragmatische und auch als moralische Verantwortung gerecht werden.
Люди хотели заглянуть внутрь сознания, внутрь человеческого мозга, на протяжении тысячелетий. Leute haben schon in den menschlichen Verstand, das menschliche Gehirn schauen wollen, seit Jahrtausenden.
Тем не менее, из всех целей тысячелетия по развитию материнское здоровье достигается самыми медленными темпами. Aber von allen Millennium-Zielen ist die Gesundheitsversorgung von Müttern das Ziel, dessen Erreichung am langsamsten voranschreitet.
В результате получается восприятие изменений, а не оценка исторических изменений тысячелетия. Was hier produziert wird sind Gefühle der Veränderung, keine Untersuchung der historischen Veränderungen eines Jahrtausends.
Договоренности в Дохе представляют собой одни из самых ценных инструментов помощи в достижении целей развития тысячелетия ООН. Ein Doha-Abkommen stellt eines unserer wertvollsten Instrumente dar, um die Millenniums-Entwicklungsziele der Vereinten Nationen zu erreichen.
Сырьевые материалы лежали в основе аграрной экономики, которая просуществовала в течение тысячелетий. Rohstoffe waren die Basis der Agrarwirtschaft, die Jahrtausende existierte.
Лагос - Со дня обозначения в 2000 году целей по развитию тысячелетия, в их достижении был достигнут большой прогресс. Lagos - Im Bemühen um die Erreichung der Millennium-Entwicklungsziele hat man seit ihrer Formulierung im Jahr 2000 beträchtliche Fortschritte erzielt.
Они существовали тысячелетиями в пустыне, вечной мерзлоте, на вершинах гор и дне океана. Sie haben Jahrtausende überlebt, in der Wüste, im Permaforst auf Berggipfeln, und am Meeresgrund.
Увеличение финансовой помощи совместно с улучшением системы государственного управления в бедных странах могут способствовать своевременному достижению целей развития тысячелетия. Wenn höhere finanzielle Hilfe und gute Staatsführung zusammentreffen, können die Millenniums-Entwicklungsziele in armen Ländern innerhalb der vorgesehenen Zeit erreicht werden.
На протяжении тысячелетий их предки воспринимали свою водную среду как нечто само собой разумеющееся: Für Jahrtausende betrachteten ihre Vorfahren ihr nasses Umfeld als Selbstverständlichkeit;
Свидетельством этого может служить проект "Millennium Villages Project" (проект деревни тысячелетия), где мобильные коммуникации оказали значительное влияние на здравоохранение: Dies wird am Millennium Villages Project deutlich, wo die mobile Kommunikation besonders bedeutsame Auswirkungen auf die Verbesserung der Krankenversorgung hat:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.