Ejemplos del uso de "тяжелое" en ruso

<>
Это серьезное обморожение ног, тяжелое обморожение носа. Das sind schwere Erfrierungen an den Füßen, schwere Erfrierungen an der Nase.
Так что это было очень тяжелое время. Es war also eine sehr schwierige Zeit.
Друг получает тяжелое ранение, но умудряется спастись; Auch der Freund wird schwer verletzt, kann aber entkommen.
Это, наверное, было самое тяжелое место для исследования. Das war wohl einer der schwierigsten Orte zum Erkunden.
"Итак, моя милая и старая страна, снова перед нами встает тяжелое испытание", - сказал он. "Mein liebes und altes Land, jetzt steht uns wieder eine schwere Prüfung bevor", sagte er.
Оспаривать их в тяжелое и нестабильное время - нежелательная перспектива. Es ist keine erfreuliche Aussicht, sich diesen Beschränkungen in schwierigen und unsicheren Zeiten entgegenzustellen.
Только на прошлой неделе было похищено украинское грузовое судно, несущее тяжёлое вооружение, включая танки. Erst letzte Woche wurde ein ukrainischer Frachter mit schweren Waffen, darunter Panzer, entführt.
Я родился в крайне тяжёлое время, когда моя страна была охвачена войной. Also ich wurde zur schwierigsten Zeit geboren- als mein Land im Krieg war.
Почему статистически большинство людей говорит, что слово грустное в этом случае или тяжёлое в других случаях? Warum sagen, statistisch gesehen, eine Mehrheit der Menschen, dass ein Wort traurig ist, in diesem Fall, schwer in anderen Fällen?
И очевидно, это было очень тяжёлое для нас время - было очень больно. Das war natürlich eine sehr schwierige Zeit - wirklich schmerzhaft.
Да, аргентинский долг, возможно, будет выплачен, но аргентинские налогоплательщики и рабочие понесут в ближайшие годы тяжелое бремя. Ja, Argentiniens Schulden werden wahrscheinlich vollständig zurückgezahlt, aber Argentiniens Steuerzahler und Arbeiter werden über Jahre hinweg eine schwere Bürde tragen.
Палестинцам нужно преодолеть тяжелое наследие истории - истории внутренних разногласий и кровавых междоусобных конфликтов. Die Palästinenser haben eine schwierige Geschichte interner Uneinigkeit und mörderischer Konflikte zu bewältigen.
Пока испытания на животных показывают, что такая вакцина может предотвратить тяжелое заболевание либо может свести его к лёгкой форме. Bisher zeigen Tierversuche, dass solch ein Impfstoff schwere Krankheiten verhindern kann, obwohl man mildere Fälle bekommen könnte.
Еще один матч между Ираном и США мог бы помочь в это тяжелое время. Ein weiteres Spiel zwischen dem Iran und den USA wäre in diesen schwierigen Zeiten vielleicht hilfreich.
Безусловно, палестинцев и арабов также следует винить за их неспособность посочувствовать еврейскому народу, признать и понять его тяжёлое положение. Sicher, den Palästinensern und Arabern ist ihre Unfähigkeit vorzuwerfen, Empathie für das schwere Schicksal des jüdischen Volkes zu empfinden, es anzuerkennen und zu verstehen.
Однако, сегодняшний экономический кризис может стать серьезным испытанием способности евро выживать в более тяжелое время. Die gegenwärtige Wirtschaftskrise freilich könnte die Überlebensfähigkeit des Euro in schwierigeren Zeiten auf eine harte Probe stellen.
Тяжелое экономическое время соотносят с протекционизмом, по мере того как каждая страна обвиняет других и защищает рабочие места внутри своей страны. Wirtschaftlich schwere Zeiten stehen in Wechselbeziehung zum Protektionismus, da jedes Land die anderen verantwortlich macht und seine einheimischen Arbeitsplätze schützt.
По первым оценкам правительства Токио, материальные потери составили 300.000 миллионов долларов - удар, который, несмотря на тяжелое мировое положение, кажется, проходит. Die ersten Schätzungen der Regierung in Tokyo bewerteten die Sachschäden auf 300 000 Dollar, ein Schlag, der sich trotz der schwierigen Weltwirtschaftslage, abzuschwächen scheint.
Россия и Иран продолжают поставлять сирийскому правительству тяжелое вооружение и другую военную помощь, включая поставку Россией современных противокорабельных ракет с усовершенствованной радиолокационной системой. Russland und der Iran versorgen die syrische Regierung mit schweren Waffen und anderer militärischer Unterstützung, einschließlich einer Lieferung hochentwickelter Anti-Schiff-Raketen mit modernen Radarsystemen.
Проблема еще более обострялась и тем, что фирмы откладывали до рецессии тяжелое решение о закрытии нежизнеспособных предприятий и об избавлении от ненужных рабочих. Die Lage hat sich durch die abwartende Haltung der Unternehmen bis zur Rezession verschärft, in der schwierige Entscheidungen über die Schließung nicht tragfähiger Betriebe und den Abbau von Stellen getroffen wurden.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.