Sentence examples of "угроз" in Russian

<>
Существует столько реальных угроз в мире. Es gibt so viele echte Bedrohungen auf der Welt.
и одна из сильнейших угроз - это море. Eine der größte Gefahren ist das Meer.
немного угроз, немного дружелюбных советов, немного налоговых проверок, немного контроля над содержанием текстов. Ein bisschen Drohung, ein bisschen freundschaftlicher Rat, ein bisschen Finanzpolizei, ein bisschen Text-Kontrolle.
В отличие от супердержав, как это было на протяжении истории, Европа не проявляет свою силу посредством угроз вторжения в другие страны. Im Gegensatz zu anderen historischen Großmächten, stellt es seine Macht nicht durch die Androhung von Invasionen anderer Länder heraus.
Потеря биологического разнообразия - одна из самых серьезных таких угроз. Der Verlust der Artenvielfalt ist eine der schwerwiegendsten Bedrohungen.
У них нет необходимых данных для идентификации возникающих угроз власти. Sie haben nicht wirklich die Daten, die sie brauchen, um aufkeimende Gefahren für die Herrschaft zu identifizieren.
Компромиссная окружающая среда требует, чтобы региональная окружающая среда была лишена угроз и шантажа. Um für Kompromisse möglich zu machen, braucht man ein regionales Szenario ohne Drohungen und Erpressung.
Вы можете делать это с помощью угроз, принуждения - кнута, можете сделать это с помощью подношений - пряника, или же вы можете сделать так, чтобы другие захотели того же, что и вы. Man kann durch Androhung oder Zwang tun - Peitsche, man kann es mit Bezahlung tun - Zuckerbrot, oder man kann es erreichen, indem man andere dazu bringt, das gleiche zu wollen, was man selbst will.
Что можно сделать перед лицом этих угроз для укрепления режима нераспространения? Was kann nun angesichts dieser Bedrohungen getan werden, um das Nichtverbreitungsregime zu stärken?
понимание мер безопасности, рисков, угроз контрмер, и как всё это работает. Verständnis von Sicherheit, der Risiken, der Gefahren, der Gegenmaßnahmen, wie sie funktionieren.
Посредством разного рода уловок и угроз диктаторскому режиму Ирака удалось сохранить эту трагедию в тайне. Mithilfe von Tricks und Drohungen ist es der gestürzten Diktatur im Irak größtenteils gelungen, diese Tragödie zu vertuschen.
Доктрина, которая заключается в том, что сильные государства, многие из которых обладают ядерным оружием, пытаются не допустить его появление в менее сильных государствах при помощи силы или угроз - фиаско в Ираке, создание атомной бомбы в Северной Корее, а сейчас в Иране - исчерпали себя. Die Doktrin, nach der Großmächte (viele von ihnen mit Kernwaffen ausgestattet) versuchen, schwächere Mächte unter Einsatz und Androhung von Gewalt davon abzuhalten, in den Besitz von Kernwaffen zu gelangen - ein Fiasko im Irak, der Atommacht Nordkorea und nun im Iran -, hat in eine Sackgasse geführt.
однако некоторые из этих угроз остаются с нами до сих пор. vor einigen eben dieser Bedrohungen aber stehen wir auch heute.
Проблема с Аннаном заключается в том, что при возникновении подобных опасностей и угроз, он демонстрирует особую неэффективность. Das Problem mit Annan besteht darin, dass er sich angesichts ähnlicher Gefahren als ganz besonders unzulänglich erwies.
В действительности угроз дефолта со стороны Корреа на протяжении почти двух лет было недостаточно, чтобы вызвать большие скидки. Fast zwei Jahre anhaltende Drohungen durch Correa waren nicht genug, um einen nennenswerten Rabatt auf die Anleihen zu bekommen.
Без сомнения, распространение ядерного оружия является одной из самых больших угроз мировой безопасности. Die Ausbreitung atomarer Waffen gehört fraglos zu den größten Bedrohungen der globalen Sicherheit.
Хаос, возрождение терроризма, рост радикального исламизма и массовая волна иммиграции в отношении Европы - всего лишь несколько потенциальных угроз для Европейского Союза, которые сейчас можно наблюдать. Chaos, ein Wiedererstarken des Terrorismus, der Aufstieg des radikalen Islamismus und massive Immigrationswellen in Richtung Europa sind nur einige der potenziellen Gefahren für die Europäische Union, über die derzeit nachgedacht wird.
Недавние попытки повлиять на развитие событий в этих странах путем угроз и санкций, а иногда и войны, потерпели неудачу. Neuere Versuche, die Entwicklung in diesen Ländern durch Drohungen und Sanktionen - und manchmal Krieg - zu beeinflussen, sind fehlgeschlagen.
Кибер-война, которая только зарождается на данном этапе, является самой значительной из потенциальных угроз. Der Cyberkrieg ist, auch wenn er derzeit erst in den Kinderschuhen steckt, die dramatischste aller potenziellen Bedrohungen.
Удостоенный Нобелевский премии глобальный научный процесс под названием Межправительственная группа по изменению климата (МГИК) установила "золотой стандарт" научной строгости при анализе угроз, которые появляются вследствие изменений климата, вызванных человеком. Der mit dem Nobelpreis ausgezeichnete wissenschaftliche Prozess, der als Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC, Zwischenstaatlicher Ausschuss für Klimaänderungen) bezeichnet wird, hat bei der Analyse der Gefahren des durch den Menschen verursachten Klimawandels hohe Maßstäbe für wissenschaftliche Exaktheit gesetzt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.