Sentence examples of "удовлетворить" in Russian

<>
Два изобретения, стоящие на грани реализации, могут помочь компьютору удовлетворить эти потредности. Zwei Erfindungen, deren kommerzielle Verwertung kurz bevorsteht, könnten dazu beitragen, dass Computer beginnen, diese Bedürfnisse zu befriedigen.
Однако косметический ремонт не сможет удовлетворить будущие потребности Европейского Союза. Allerdings wird man mit oberflächlicher Kosmetik den zukünftigen Erfordernissen in der Europäischen Union nicht genügen können.
Возможно, никакой ответ не может их удовлетворить. Möglicherweise kann keine Antwort sie zufrieden stellen.
Средний уровень безработицы должен будет вырасти, чтобы удовлетворить требования рабочих в росте реальной заработной платы до уровня, который гарантирует рост продуктивности. Die durchschnittliche Arbeitslosigkeit müsste dann steigen, um die Forderungen der Arbeitnehmer nach Reallohnzunahmen auf einem entsprechend dem Produktivitätswachstum vereinbarten Niveau zu halten.
Даже предоставление хорошего образования может не удовлетворить. Auch den Menschen eine gute Bildung zu bieten, reicht möglicherweise nicht aus.
ООН может удовлетворить просьбу Главного Инспектора Бликса о том, чтобы ему дали несколько месяцев для того, чтобы закончить его проверки. Die Vereinten Nationen könnten dem Antrag von Chefwaffeninspektor Blix die Inspektionen noch ein paar Monate fortzuführen, stattgeben.
Более того, внесенные ими инновации позволили создать и удовлетворить множество новых желаний потребителей. Ihre Neuerungen schufen und befriedigten viele neue Kundenwünsche.
Не обязательно удовлетворить 100% избирателей, хватит и достаточного для победы большинства. Es ist gar nicht nötig, 100% der Wähler auf seine Seite zu bekommen, es müssen nur genug sein, um die Wahlen zu gewinnen.
Такой исход может удовлетворить некоторые сегменты ливанского общества, в частности "Хезболлах". Ein derartiges Ergebnis würde vielleicht für manche Teile der libanesischen Gesellschaft, vor allem die Hisbollah zufrieden stellen.
Если бы Иран интересовало исключительно использование ядерной энергии в мирных целях, то российское предложение или какой-то другой план (например, размещение запасов низко обогащенного урана в Иране) могли бы удовлетворить его потребности. Wäre der Iran allein ein einer friedlichen Nutzung der Kernenergie interessiert, so könnten das russische Angebot oder ein anderer Plan (etwa zur Lagerung von niedrig angereicherten Uranvorräten im Iran) seinen Anforderungen entsprechen.
МВФ должен тратить меньше времени, убеждая самых бедных сократить свои расходы, и больше времени, убеждая богатые страны дать больше денег, чтобы помочь бедным удовлетворить их инвестиционные потребности. Der IWF sollte weniger Zeit damit verbringen, den Ärmsten der Armen zu raten, ihre Ausgaben zu reduzieren, sondern vielmehr die reichen Ländern dazu bringen, den Armen mehr Geld zur Verfügung zu stellen, damit diese ihre notwendigen Investitionen auch durchführen können.
Приобретая за наличные деньги государственные ценные бумаги, центральный банк может удовлетворить спрос и понизить стоимость наличных. Indem sie für liquide Mittel Staatsanleihen kauft, kann eine Zentralbank die Nachfrage befriedigen und den Peis für Liquidität drücken.
Микро-государства никогда не смогут быть достаточно маленькими, чтобы удовлетворить высокие стандарты защитников культурной целостности. Mikrostaaten können nie klein genug sein, um den exaltierten Ansprüchen auf kulturelle Integrität ihrer Befürworter zu genügen.
Искусство политика - это умение удовлетворить своих сторонников, не давая им того, чего они хотят. Die größte Kunst des Politikers besteht darin, seine Anhänger zufriedenzustellen, ohne ihnen zu geben, was sie wollen.
Таким образом, нужно срочно удовлетворить самые основные человеческие потребности жителей с помощью местных инициатив в целях развития. Es ist daher höchste Zeit, die grundlegendsten Bedürfnisse der Menschen durch lokale Entwicklungsinitiativen zu befriedigen.
Полезная резервная валюта должна быть ограничена, но иметь достаточную эластичность, чтобы удовлетворить большие, непредсказуемые потребности, которые могут возникнуть в турбулентном финансовом мире. Eine sinnvolle Reservewährung darf nur begrenzt verfügbar sein, muss aber über ausreichend Elastizität verfügen, um den umfangreichen, unvorhersehbaren Notwendigkeiten zu genügen, die in einer turbulenten Finanzwelt entstehen können.
Политики способны пойти на очень многое, чтобы удовлетворить запросы своих сторонников и выиграть выборы. Um ihre Anhänger zufriedenzustellen und Wahlen zu gewinnen, sind Politiker bereit, viel auf sich zu nehmen.
Но хотя компьютеры и распространяют новую форму грамотности, они не способны удовлетворить все интеллектуальные потребности, которые они стимулируют. Doch obwohl Computer eine neue Form der Kenntnis des Lesens und des Schreibens verbreiten, sind sie nicht in der Lage, alle intellektuellen Bedürfnisse zu befriedigen, die sie stimulieren.
Когда растет спрос на нефть в мире, чтобы удовлетворить его, не хватает мощностей - цикл, который будет продолжаться, пока резко не упадет спрос. Aufgrund des Anstiegs der globalen Ölnachfrage bestehen nicht genug Kapazitäten, um dieser Entwicklung gerecht zu werden - und dieser Zyklus wird bestehen, bis die Nachfrage zusammenbricht.
Никакое соглашение по принципу "земли за мир" не может удовлетворить ни одну из воюющих сторон. Kein "Land-für-Frieden"-Abkommen wird je eine der beiden Seiten zufrieden stellen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.