Sentence examples of "узким" in Russian with translation "eng"

<>
Таким образом, я получил доверительный интервал, который оказался достаточно узким, и, конечно, обрадовался: Ich habe so das Konfidenzinterval erhalten, das ziemlich eng ist und ich war natürlich zufrieden:
Причина в том, что Терра дель Фуэго отделена от Южной Америки значительно более узким проливом. Der Grund dafür ist, dass Feuerland von Südamerika durch eine viel engere Meeresstraße abgetrennt ist.
Я помню, как страдала от клаустрофобии, когда ходила по его узким коридорам и классам, переоборудованным в камеры для жестоких пыток. Ich kann mich noch an das klaustrophobische Gefühl erinnern, das mich ergriff, als ich ihre engen Flure entlang und in Klassenzimmer hineinging, die man in rohe Zellenblöcke verwandelt hatte.
Это может послужить узким интересам Германии, но это создаст Европу, сильно отличающуюся от открытого общества, которое вдохновляло воображение людей и двигало европейскую интеграцию на протяжении десятилетий. Dies mag Deutschlands engem Eigeninteresse dienen, wird jedoch ein ganz anderes Europa schaffen als jene offene Gesellschaft, die seit Jahrzehnten die Vorstellungen der Menschen befeuert und die europäische Integration vorangetrieben hat.
Этот костюм слишком узок мне. Dieser Anzug ist mir sehr eng.
Я уже говорил - это очень тесное сообщество. Wie ich sagte, es ist eine eng verbundene Gemeinschaft.
Колумбийские дети работают в узких угольных шахтах. Kolumbianische Kinder quetschen sich durch die engsten Schächte der Kohlenbergwerke.
Слово "успех" нуждается в очень узком определении. "Erfolg" sollte eng definiert werden.
Пластмассы имеют одинаковую плотность в очень узком диапазоне. Kunststoffe haben überlappende Dichten über eine enge Bandbreite.
Мой портал в мир искусственного интеллекта довольно узок: Mein eigener Zugang zur Welt der künstlichen Intelligenz ist ein eng umgrenzter:
Вы знаете, эта сложная ситуация уже продолжается долгое, долгое время. Ihr wisst, dass es für lange, lange Zeit bei diesem engen Verständnis geblieben ist.
Люди опутывают себя предрассудками настолько плотно, что их уже не освободить. Die Leute hüllen sich in ihren Glauben, und zwar so eng, dass man sie nicht befreien kann.
Некоторые эксперты, придерживающиеся другой крайней точки зрения, используют узкое определение кибер-войны: Am anderen Extrem verwenden einige Experten eine enge Definition des Cyberkriegs:
Перейдут ли от продвижения демократии к узкому реалистическому взгляду на свои интересы? Werden sie der Verbreitung der Demokratie den Rücken kehren und sich einer engen, realistischen Sicht ihrer Interessen zuwenden?
Мы создали системы, которые неустанно холят и лелеют, единственный узкий сегмент человеческой души, Wir haben Systeme geschaffen, die systematisch nur einen engen Quadranten der menschlichen Seele bevorzugen, fördern.
Но в большинстве экономических анализов точка зрения лиц, принимающих решения, является весьма узкой. Doch die meisten wirtschaftlichen Analysen betrachten die Perspektive der Entscheidungsträger in relativ eng begrenzter Weise.
Действительно, обширная литература, описывающая места концентрации знаний, указывает на их невероятно узкий географический ареал. Tatsächlich weist die umfangreiche Literatur zu Wissenstransfers auf deren bemerkenswert enge geografische Ausbreitung hin.
Необязательное консультативное заключение Суда ответило на узкий вопрос, поставленный Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций: Das nicht verbindliche Rechtsgutachten des Gerichtshofs geht nämlich einer eng begrenzten Frage der UN-Hauptversammlung nach:
Они были наиболее эффективными, когда преследовали политически легитимные миссии, которые выходят за рамки узких экономических расчетов: Sie sind am effektivsten, wenn sie politisch legitime Aufgaben erfüllten, die über die enge wirtschaftliche Kalkulation hinausgingen:
Однако Европе следует избегать солидарности с этой новой и узкой торговой направленностью США по нескольким причинам. Europa muss jedoch eine Ausrichtung auf diesen neuen und eng gefassten Schwerpunkt des US-Handels aus mehreren Gründen vermeiden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.