Sentence examples of "чесотка , вызванная птичьими клещами" in Russian

<>
Эпидемия рака, вызванная химикатами в окружающей среде, собиралась сократить наши жизни. Eine Krebsepidemie, verursacht durch Chemikalien in der Umwelt, sollte unsere Leben verkürzen.
И пока не удастся разорвать хватку пакистанских военных, уцепившихся за власть словно клещами, а ISI не подвергнется сокращению, Пакистан, вероятно, так будет оставаться эпицентром стоящей перед миром террористической угрозы. Solange die Macht nicht aus dem eisernen Griff des pakistanischen Militärs gelöst und der Geheimdienst ISI nicht zurechtgestutzt wird, bleibt Pakistan wohl der Ausgangspunkt der terroristischen Bedrohung, der sich die Welt gegenüber sieht.
Лобковый педикулез и чесотка относятся к паразитарным ИППП. Filzläuse und Krätze gehören zu den parasitären STI.
"Вызванная потоком данных революция в здравоохранении обещает сделать нас всех лучше, быстрее, сильнее. "Eine datengesteuerte Gesundheitsrevolution verspricht, uns alle besser, schneller und stärker zu machen.
Рябь, вызванная событиями ближайших месяцев в японской политике, разойдется далеко за пределы страны. Was in den kommenden Monaten in der japanischen Politik passiert, wird Auswirkungen weit über Japans Grenzen haben.
Китайская революция, вызванная вступлением в ВТО Die WTO-Revolution in China
Поскольку вызванная строительством эрозия привела к наступлению Мексиканского залива на 20 миль вглубь континента по сравнению с 1965 годом, ураганы сегодня могут сохранять свою силу дольше и приносимые ими ветер и волны набирают большую скорость и разрушительную силу. Da die durch die Erschließung verursachte Erosion den Golf von Mexiko im Vergleich zu 1965 um 30 km näher an das Land gebracht hat, können Hurrikane eine größere Wucht beibehalten, und ihre Winde und Wellen verfügen über eine höhere Geschwindigkeit und mehr Zerstörungskraft.
Социальная напряженность, вызванная высоким уровнем безработицы, особенно среди молодых людей, может заставить правительство провести реальные изменения, не дожидаясь финансового кризиса. Die aufgrund hoher Arbeitslosigkeit entstehenden sozialen Spannungen - vor allem unter jungen Menschen - könnten einen entscheidenden Wandel noch vor einer Haushaltskrise erzwingen.
У всего региона существует усталость от дикости и беззакония, которые принесла политика, вызванная таким гневом. Überall in der Region haben sie genug von der damit verbundenen Rohheit und Unordnung.
Географическая близость, напряженная и кровавая история конфликта с Ираком Саддама Хуссейна, религиозные и эмоциональные связи с Ираком Ши'а и тревога, вызванная Соединенными Штатами и их политикой в регионе, - все это нити, которые связывают Иран с его западным соседом. Mit seinem westlichen Nachbarn verbinden den Iran die geografische Nähe, eine lange Geschichte blutiger Auseinandersetzungen mit dem Irak Saddam Husseins, religiöse und emotionale Verbindungen zu den irakischen Schiiten und die Sorge um die Politik der Vereinigten Staaten in der Region.
Миграция, вызванная тяжелыми экономическими условиями - и, особенно, крупномасштабное насилие в прошлом - также происходит в странах Латинской Америки. Durch schlimme wirtschaftliche Bedingungen - und, insbesondere in der Vergangenheit, Gewalttätigkeit großen Umfangs - werden außerdem Migrationsbewegungen zwischen den lateinamerikanischen Ländern ausgelöst.
Так почему же смерть гражданского лица может быть приемлемой, если она является побочным эффектом военной операции, предпринятой для достижения благородной цели, тогда как смерть гражданского лица, вызванная преднамеренно для достижения аналогичной цели является террористическим актом? Warum also sollte der Tod eines Zivilisten hinnehmbar sein, wenn er als Nebenwirkung einer Kriegshandlung zu einem würdigen Ziel umkommt, während der gleiche Tod, wenn er absichtlich als ein Mittel zum gleichen Zweck zugefügt wird, eine terroristische Ungeheuerlichkeit sein soll?
Проблемами Евросоюза являются стоящие на одном месте объемы выпуска продукции, высокая структурная безработица, слабый рост производительности труда, расточительная и несправедливая Общая аграрная политика (CAP) и приближающаяся структурная перестройка, вызванная расширением самого Евросоюза. Die Probleme der EU bestehen in stagnierenden Erträgen, einer hohen strukturellen Arbeitslosigkeit, einem schwachen Produktivitätsanstieg, der verschwenderischen und ungerechten Gemeinsamen Agrarmarktpolitik (CAP) und in der bevorstehenden, strukturellen Anpassungen an die EU-Erweiterung.
Несомненно, Великая рецессия, вызванная глобальным финансовым кризисом, способствовала этой тревожной ситуации. Zweifellos hat die durch die Finanzkrise ausgelöste große Rezession zu dieser besorgniserregenden Situation beigetragen.
Но вызванная ВТО экспансия несельскохозяйственных секторов интенсивного труда, в особенности текстильной и легкой промышленностей, могла бы поглотить этих рабочих. Diese Arbeiter könnten allerdings in arbeitsintensiven, nicht-landwirtschaftlichen Bereichen wie der Textil- und Bekleidungsindustrie unterkommen, die im Zuge des WTO-Beitrittes expandieren werden.
Может ли неопределённость, вызванная заходом на такую неизведанную территорию, потребовать серьёзных жертв со стороны частной инвестиционной активности? Könnten die Unsicherheiten, die durch das Vordringen in ein so unbekanntes Gebiet entstehen, der privaten Investitionstätigkeit einen hohen Tribut abfordern?
И дестабилизация в регионе, вызванная арабскими революциями, все больше распространяется на Ирак, в основном через Сирию и Иран. Und die durch die arabische Revolution ausgelöste regionale Destabilisierung verbindet sich zunehmend mit dem Irak, vor allem mittels Syrien und Iran.
Также не ясно, почему мы были уверены в том, что провал фонда хеджирования LTCM или тревога, вызванная событиями 11 сентября 2001 г., создавали значительный риск для экономической системы, но всерьёз сомневались в том, что спекуляции в сфере информационных технологий на самом деле были "экономическим мыльным пузырём". September schwerwiegende Risiken für das System darstellten, aber ernsthaft daran zweifeln konnten, dass es sich bei der Dotcom-Manie um eine Blase handelte.
Обеспокоенность ЕС по поводу энергетической безопасности, вызванная растущей зависимостью от России, никогда не была сильнее. Aufgrund der zunehmenden Abhängigkeit von Russland waren die Bedenken in der EU hinsichtlich der Energiesicherheit niemals größer.
Но разве не кружит сегодня над Блэром, как коршун над падалью, неопределенность, вызванная вопросом лжи? Ist aber die Verunsicherung, die Blair momentan von allen Seiten umgibt, eine Frage der Lüge?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.