Verwendungsbeispiele von "эмбарго" im Russischen mit Übersetzung ins Deutsche

<>
В качестве долгосрочной стратегии энергетические эмбарго всегда оказывались бесполезными. Als langfristige Strategie erwiesen sich Energie-Embargos immer als sinnlos.
ЕС должен решительно потребовать окончания эмбарго в отношении Палестины и срочного создания палестинского государства. Die EU sollte das Ende des Embargos gegen Palästina und die dringende Schaffung eines palästinensischen Staates entschieden unterstützen.
Санкции, эмбарго и дипломатическая изоляция являются абсолютным минимумом с точки зрения того, что требуется. Sanktionen, Embargos und diplomatische Isolation sind das absolute Minimum dessen, was notwendig ist.
Доля мирового экспорта Саудовской Аравии резко снизилась за 12 лет после объявления эмбарго 1973-1974 годов. Saudi Arabiens Anteil an den weltweiten Ölexporten fiel in den zwölf Jahren nach dem Embargo von 1973-1974 dramatisch.
Если только Евросоюз снимет эмбарго, Европа тем самым откажется взять на себя ответственность за катастрофу, которая, возможно, приближается. Wenn die Union das Embargo aufheben sollte, würde dies eine Weigerung Europas darstellen, Verantwortung für die Katastrophe zu übernehmen, die sich möglicherweise anbahnt.
Арабские страны-экспортеры нефти ввели эмбарго на продажу нефти США и Нидерландам в наказание за поддержку ими Израиля. Arabische Öl exportierende Länder verhängten ein Embargo über Ölverkäufe an die USA und die Niederlande, um sie für ihre Unterstützung Israels zu bestrafen.
В результате, доля ОПЕК во всемирном экспорте нефти резко снизилась за двенадцать лет после эмбарго 1973-1974 гг. Infolgedessen fiel der Anteil der OPEC an den Weltölexporten in den zwanzig Jahren nach dem Embargo von 1973-1974 steil ab.
в 1973-1975 гг., когда из-за войны Судного дня и эмбарго ОПЕК резко подскочили цены на нефть; 1973-1975, als die Ölpreise nach dem Jom-Kippur-Krieg und dem OPEC-Embargo in die Höhe schossen;
Дебаты вокруг американского эмбарго отходят на задний план, бледнея в сравнении с гнетущей ситуацией в их собственной стране. Die Debatte um das amerikanische Embargo rückt verglichen mit der verqueren Situation, die sie auf Kuba selbst umgibt in den Hintergrund - verbannt in eine entlege Ecke des Gehirns.
В действительности, простые кубинцы гораздо сильнее подавлены личным эмбарго, которое превратило их в слепые и немые пешки в чужих руках. Die Wahrheit ist, dass den normalen Kubanern viel mehr ein persönliches Embargo zu schaffen macht, eines, das sie zu mundtoten Schachfiguren mit verbunden Augen gemacht hat.
Внутренние распри в Палестине начались частично из-за политического тупика, вызванного наложением Израилем и международным сообществом экономического эмбарго на палестинские власти. Die internen Kämpfe in Palästina waren zum Teil das Ergebnis der politischen Sackgasse, in die das von Israel und der internationalen Gemeinschaft verhängte Embargo gegen die Palästinensische Autonomiebehörde geführt hatte.
Что касается Франции, то она считает, что снятие эмбарго также явится важным символом, указывающим на роль Китая в борьбе с исламским терроризмом. Für Frankreich ist die Aufhebung des Embargos ebenfalls ein wichtiges Symbol zur Anerkennung von Chinas Rolle im Kampf gegen den islamistischen Terrorismus.
"Мы колебались относительно открытия филиала в Сирии по причине американского эмбарго, поэтому приезд американского посланника стал для нас как бы "зелёным светом". "Aufgrund des US-Embargos waren wir skeptisch, eine Niederlassung in Syrien zu gründen, daher ist die Entsendung eines Botschafters für uns so etwas wie grünes Licht."
Войны, этнические чистки, эмбарго и санкции не только нанесли психологический урон, но и создали чёрные рынки, контрабанду, широкомасштабную коррупцию и де факто власть мафии. Kriege, ethnische Säuberungen, Embargos und Sanktionen führten nicht nur zu psychologischen Traumata, sondern schufen auch die Basis für Schwarzmärkte, Schmuggel, weitreichende Korruption und eine De-facto-Herrschaft der Mafia.
До этого Соединённые Штаты в одиночестве боролись за изоляцию Ливии, разорвав дипломатические отношения и наложив экономические санкции и эмбарго на импорт нефти и экспорт оружия. Bis dahin hatten die USA einen einsamen Kampf geführt, um Libyen zu isolieren, zu diesem Zweck hatten sie die diplomatischen Beziehungen abgebrochen und Wirtschaftssanktionen und Embargos auf Ölimporte und Waffenexporte verhängt.
Ключевой вопрос здесь заключается в том, как снять американское эмбарго почти пятидесятилетней давности на торговлю, инвестиции и поездки на Кубу в одностороннем порядке, изображая это результатом переговоров. Die Schlüsselfrage ist hier, wie man das nun fast 50 Jahre alte US-Embargo auf Handel, Investitionen und Reisen nach Kuba einseitig aufhebt und es als das Ergebnis von Verhandlungen darstellt.
Принимая во внимание этот факт, что бомбы, пули и эмбарго традиционной политики безопасности не оказывают своего влияния, встает вопрос, что США и другие богатые страны могут сделать с подобной угрозой безопасности? Was können die USA und andere reiche Länder gegen dieses Sicherheitsrisiko tun, angesichts der Tatsache, dass die Bomben, Kugeln und Embargos der traditionellen Sicherheitspolitik hier irrelevant sind?
Накладывая на торговые отношения эмбарго, санкции, демократические критерии, экологические стандарты и права человека, Лига, вероятно, будет сдерживать рост торговли и, таким образом, будет сокращать шансы бедных недемократических государств на попытки догнать развитые страны. Werden Handelsbeziehungen diversen Embargos, Sanktionen, Demokratietests, Umweltstandards und den Menschenrechten unterworfen, wird die Liga damit wahrscheinlich das Wachstum des Handels bremsen und auch die Chancen der ärmeren nicht-demokratischen Länder verringern, gegenüber den anderen aufzuholen.
Немногим более года назад поэт и журналист Рауль Риверо Кастанеда написал, что он возражает против того, чтобы позволить политике эмбарго, проводимой Америкой против Кубы, считаться определяющим фактором в международном споре относительно судьбы одиннадцатимиллионного населения острова. Vor etwas mehr als einem Jahr schrieb der kubanische Dichter und Journalist Raúl Rivero Castañeda, dass er sich weigere, das amerikanische Embargo gegen Kuba als definierendes Element der internationalen Debatte über das Schicksal der elf Millionen Kubaner anzuerkennen.
Эмбарго на энергию как правило приводит к обратным результатам. Energieembargos haben sich im Allgemeinen als kontraproduktiv herausgestellt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!