Sentence examples of "Суровая" in Russian with translation "severo"

<>
Последствия этого могут быть очень суровыми. Las consecuencias de lo anterior pueden ser severas.
это случилось в середине зимы, очень, очень суровой зимы. era pleno invierno, y era un invierno muy, muy severo.
Его суровые меры наказания являются вызовом правовым нормам Запада. Sus severos castigos desafían los cánones legales de occidente.
Вверху я разместила несколько сурового Дарвина, зато шимпанзе выглядит веселым. Coloqué un Darwin con una expresión severa, pero con un chimpancé muy feliz.
Многие развивающиеся рынки сейчас находятся под угрозой сурового финансового кризиса. Varios mercados emergentes se encuentran en riesgo de sufrir también una severa crisis financiera.
Однако должно ли наказание быть таким скорым и таким суровым? Pero, ¿tenía que ser el castigo tan sumario y tan severo?
Те, кого посчитали неспособными следовать диктату партии соответствующим образом, подвергаются суровому осуждению. Aquéllos que se considera que no han cumplido los mandatos del partido de manera adecuada se enfrentan a recriminaciones severas.
Предстоящие февральские выборы позволят устроить этим предположениям самую суровую проверку за последние несколько десятилетий. Las elecciones de febrero pondrán esas suposiciones a su prueba más severa en décadas.
Несколько суровых разговоров президента Рональда Рейгана и премьер-министра Менахема Бегина остановили это вторжение. Unas cuantas llamadas severas del Presidente Ronald Reagan al Primer Ministro Menachem Begin lo impidieron.
Из-за этих устойчивых реалий мексиканский народ не винит Кальдерона в сегодняшнем суровом экономическом кризисе; Debido a este status quo perdurable, la gente no culpa a Calderón por la severa desaceleración económica;
Лающие восточно-европейские овчарки, суровые охранники и официанты, одетые в тюремную униформу, старательно воссоздают зловещую атмосферу Гулага. Perros alsacianos que ladran, guardias severos y camareros vestidos con uniformes de internos se esfuerzan al máximo por recrear la siniestra atmósfera del Gulag.
некоторые итальянские и румынские политики, готовые предложить быстрые и суровые решения, сделали скандальные заявления, которые напомнили тоталитарные и ненавидящие иностранцев лозунги прошлого. algunos políticos italianos y rumanos, ansiosos por ofrecer soluciones rápidas y severas, hicieron declaraciones escandalosas en las que resonaban los eslóganes xenofóbicos y totalitarios del pasado.
Первые одиннадцать месяцев кризиса, которые затем последовали, были такими же суровыми, как и первые одиннадцать месяцев Великой депрессии, которая началась в 1929 году. Los primeros once meses de la recesión que siguió fueron tan severos como los primeros once meses de la Gran Depresión que comenzó en 1929.
Эта бактерия была обнаружена несколько лет назад группой планетарных биологов, искавших ключ к разгадке жизни на других планетах, рассматривая самые суровые условия на нашей. Esta bacteria fue descubierta hace varios años por un equipo de biólogos planetarios que esperaban encontrar rastros de vida en otros planetas observando una de las más severas condiciones del nuestro.
Это, совместно с согласованным действием правительств на местах, будет означать, что экономический спад не будет таким суровым, каким он мог бы быть в ином случае. Esto, junto con la acción concertada de los gobiernos en otras partes, hará que la depresión sea menos severa de lo que sería si no fuera así.
После Энрона, представляющего собой не отдельный случай, а упадок корпоративной культуры в целом, мы можем вернуться на прежний путь только посредством установления сурового наказания за корпоративные преступления. Después de Enron, que representa no sólo un evento aislado sino un desliz de la cultura corporativa en conjunto, podremos retomar el camino sólo a través de la imposición de un castigo severo a los crímenes corporativos.
Этот класс представляет собой взаимосвязанную сеть миллионеров-генералов, владельцев большого бизнеса и их кланов, связанных брачными узами, а также Дворца - института, который охраняют законы lesemajeste (предусматривающие суровое наказание за оскорбление королевской семьи). Dicha clase es una red de la que forman parte generales millonarios, propietarios de grandes empresas y sus clanes, vinculados por matrimonio, y el Palacio, institución protegida por leyes sobre la lèse majesté, castigada con penas severas.
Возможно, будут возникать и другие инфекционные заболевания, или же уже известные будут становиться более суровыми (как это было с лихорадкой денге в Азии в этом году), в результате изменений климата и взаимодействия между людьми и животными. Es probable que surjan otras enfermedades contagiosas o que se hagan más severas (como el dengue en Asia este año), como resultado de cambios en el clima y en la interacción entre humanos y animales.
Если ей не повезет, все вспомнят о кризисе в начале года выборов в Германии, и все предыдущие расчеты могут быть спорными, поскольку, несмотря на разочарование немцев в Европе, избиратели сурово накажут тех, кто позволил Европе потерпеть провал. Si no tiene suerte, la crisis llegará a un punto crítico a comienzos del año electoral alemán y todos los cálculos anteriores podrían quedar en nada, porque, pese a la frustración de los alemanes con Europa, el electorado castigaría severamente a quienes permitieran el fracaso de Europa.
Для карманного вора, который отбыл наказание в течение одного из двух лет, было бы чрезмерно сурово настаивать на том, чтобы он отбыл свое заключение полностью, если это будет означать, что он умрет в тюрьме, а не в своей семье. En el caso de un carterista que ha cumplido la mitad de una condena de dos años, sería excesivamente severo insistir en que la pena se cumpliera en su totalidad si eso significara que moriría en la cárcel, y no con su familia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.