Verwendungsbeispiele von "в середине" im Russischen mit Übersetzung ins Spanische

<>
В середине сентября давление продолжало возрастать. A mediados de septiembre la presión siguió creciendo.
Один высокопоставленный политик отметил в середине июля: Una alta autoridad observó a mediados de julio:
Внезапно, в середине 40-х, началось обсуждение. De repente, a mediados de los 40, empezó a desatarse un rumor.
В середине XX века олицетворением зла были фашисты. A mediados del siglo XX, los fascistas eran los malos.
Исследование основывается на докладе, представленном Foodwatch в середине октября. El estudio se basa en un informe presentado a Foodwatch a mediados de octubre.
Соответственно, создаются условия для проведения новых всеобщих выборов в середине года. Así, pues, el terreno está preparado para unas elecciones generales a mediados de este año.
В середине февраля его тепло приняли в Катаре, Бахрейне и Иране. A mediados de febrero, fue recibido calurosamente en Qatar, Bahrein e Irán.
Поэтому реальные долгосрочные ставки оставались довольно высокими в середине 80-х. Por eso, los tipos reales a largo plazo siguieron siendo bastante altos a mediados del decenio de 1980.
И Эрдоган будет принимающей стороной этих переговоров в Стамбуле в середине апреля. Erdogan será el anfitrión de dichas conversaciones que se llevarán a cabo a mediados de abril en Estambul.
Сберегательная квота в середине 2008 года ушла в минус, перед самым крахом. La proporción de ahorros, ahorros netos, fueron inferiores a cero a mediados de 2008 justo antes del colapso.
Только в середине августа был сделан намек, что ставки процента могут быть понижены. Fue apenas a mediados de agosto que la Reserva Federal comenzó a dar indicios de que las tasas podrían bajar.
в середине семидесятых в США, образ Индии был совсем другим, если он вообще был. de estudiante a mediados de los años 70, supe cuál era la imagen que daba la India por entonces, si es que tenía imagen alguna.
По данным посольства Йемена в Вашингтоне, тело аль-Ханаши было репатриировано в середине августа. De acuerdo con la Embajada de Yemen en Washington, el cuerpo de al-Hanashi fue repatriado a mediados de agosto.
Все началось в середине декабря в пыльном промышленном городе Тимишоара, на границе с Венгрией. Comenzó a mediados de diciembre en la cochambrosa ciudad industrial de Timisoara, próxima a la frontera con Hungría.
Это случилось в середине 1950-ых годов, не по культурным, а полностью по политическим мотивам. Esto sucedió a mediados de los años 1950, no por razones culturales sino enteramente políticas.
В середине июня представители государств - членов ЕС встретятся в Брюсселе, чтобы обсудить общественную политику Кубы. Los representantes de los Estados miembro de la UE se reunirán en Bruselas a mediados de junio para analizar una política común hacia Cuba.
В середине 1990-х годов голландские добровольцы защищали Сребреницу от сербских сил генерала Ратко Младича. A mediados del decenio de 1990, los holandeses se ofrecieron para proteger Srebrenica de las fuerzas servias del general Ratko Mladic.
Вы знаете, что в середине 1850х годов во Франции начали определять рак по частям тела. A mediados de la década de 1850 en Francia empezaron a describir el cáncer por las partes del cuerpo.
В середине 1980-ых годов в Польше было около 1000 независимых журналов не прошедших цензуру. A mediados de los años ochenta, había en Polonia alrededor de 1,000 publicaciones periódicas independientes no censuradas.
В середине июля 2011 года государственный долг Греции составил 350 млрд евро (160% от ВВП). A mediados de julio de 2011 la deuda soberana de Grecia alcanzó los 350 mil millones de euros (160% del PIB).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!