Beispiele für die Verwendung von "вести дело" im Russischen

<>
Можно было легко организовать и вести дело по продаже питания на отдельные порции или снабжению всех желающих прохожих необходимыми в домашнем хозяйстве мелочами. Se podía establecer y operar un negocio de venta de alimentos por raciones o de pequeños artículos del hogar a cualquiera que pasara.
При такой структуре денежных выплат трудно вести дело, связанное с продажей чего-либо стоимостью менее десяти долларов, и невозможно - при стоимости единичного товара менее доллара: Esta estructura de cobro hace difícil operar una empresa que venda artículos de menos de diez dólares, e imposible administrar una que los venda en menos de un dólar:
С одной стороны, мы имеем дело с элементом радикального терроризма, вести с которым конструктивный диалог попросту невозможно. Por un lado, nos enfrentamos a un elemento terrorista radical que no puede ser tratado constructivamente.
В 90-е годы дело выглядело так, как будто остальной мир желал вести дела по американскому образцу, при котором рынки капитала активны и руководители компаний реагируют на интересы акционеров. En el decenio de 1990, parecía que el resto del mundo quería llevar los negocios al modo americano, con mercados activos de capitales y jefes de empresas atentos a los intereses de los accionistas.
Мы заложили мощные основы науки, знаний и технологий - более чем достаточных, чтобы 9 миллиардов людей могли вести достойную, значимую и удовлетворяющую жизнь. Hemos construido una poderosa base de ciencia, conocimiento y tecnología más que suficientes para construir una sociedad en la que 9000 millones de personas puedan llevar vidas decentes, profundas y satisfactorias.
Нам всем приходиться иметь дело с таинством смерти, с миром, который ждёт нас после смерти, взрослея, мы идём к старости. Todos tenemos que lidiar con el misterio de la muerte, el mundo que espera tras la muerte, los ancianos que se deslizan hacia sus años de vejez.
Примите решение вести жизнь так, чтобы минимизировать причиняемый вами ущерб. Tomen una decisión de vivir una vida neutral de carbón.
А, может, дело в освещении? ¿Interviene la luz?
Знаете, вещи вроде того, как вести себя за столом на воскресном обеде у бабушки. Ya saben, cómo comportarse en la mesa de la abuela el domingo en la fiesta.
А дело в том, что морские ежи питаются ламинарией. Y eso se debe a que los erizos comen laminariales.
С другой стороны, есть и добрые вести. Por otra parte, vemos grandes señales de esperanza.
Но когда дело дошло до океана, моё воображение не выдержало конкуренции природы. Pero cuando uno iba al océano la imaginación no podía hacerle la competencia a la naturaleza.
Значит, ты выросла и достигла возраста разумности, и теперь Бог будет вести о тебе заметки и начнёт твою постоянную запись." Así que ya eres grande y has llegado a la edad de la razón, y ahora Dios empezará a anotar lo que hagas en tu expediente permanente."
Дело в том, что я не подходила под психологический профиль террориста. Mi perfil psicológico no encajaba con el de un terrorista.
Играя в видео игры, вы со временем уверуете в то, что умеете кататься на сноуборде, управлять самолетом, вести машину на сумасшедшей скорости, или убить человека. Juega los suficientes video juegos y eventualmente creerás que puedes andar en snowboard, pilotear un avión, manejar un dragster, o matar a un hombre.
И когда я имел дело с моим роботом Крисом только что, он измерял просодию в моем голосе, мы научили их этому для четырёх основных типов сообщений, которые матери используют в общении с детьми. Y, cuando yo estaba trabajando con mi robot aquí, Chris, el robot, estaba midiendo la prosodia en mi voz, así que hicimos que el robot midiera la prosodia a partir de cuatro mensajes básicos que las madres dan a sus hijos de forma pre-lingüística.
После этого путешествия в Ахмадабад я стала совсем иначе вести себя с людьми. Después de este viaje a Amedabad me he convertido en esta persona totalmente diferente que se relaciona con gente y todo eso.
А он увидел такую потребность и взялся за дело. Así que él vio una necesidad y se involucró.
На самом деле, большинство доказательств указывают на то, что эти параметры могут вести себя как три мушкетера - "Один за всех. De hecho, la mayoría de la evidencia indica que estos 9 se pueden comportar como 3 mosqueteros:
Я никогда не мог ответить, если дело касается личностей. Jamás podré responder eso, mientras tenga que ver con los jugadores.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.