Sentence examples of "вовсе" in Russian

<>
Я вовсе не против образования: No estoy en absoluto en contra de la educación.
Но она вовсе не была жалкой. Ella no era infeliz en absoluto.
А в МБРР, похоже, и вовсе ничего не происходит. En el Banco Mundial parece que nada está sucediendo en absoluto.
Большие проблемы, стоящие перед нашим миром сегодня, вовсе не являются неподвластными нам. Los grandes problemas del mundo actual no escapan en absoluto a nuestro control.
результат этого эксперимента в том, что страх, вовсе не был главным стимулом поведения для всех. El resultado de este experimento fue que el miedo no es realmente un motivador principal del comportamiento en absoluto.
по крайней мере для тех, кто путешествовал в дальние уголки планеты, является то, что они вовсе не дальние. al menos para todos los que viajamos a los confines del planeta darse cuenta de que estos lugares remotos no lo son en absoluto.
Как правило, опасность ожидает не там, где мы ее ждём, а там, где мы о ней вовсе не думаем. Por lo general, el peligro no está allí donde lo esperamos sino allí donde en absoluto pensamos en él.
"Мы вовсе не жертвы", - сказал бригадный генерал Шон Б. МакФарленд, который командовал войсками в Ираке и вскоре уезжает в Афганистан. "No somos víctimas en absoluto", dijo el general de brigada Sean B. MacFarland, quien comandó las tropas en Irak y pronto partirá hacia Afganistán.
На самом деле, в большинстве случаев разногласия, которые, по мнению людей, существуют в нашем сообщесте, вовсе никакие и не разногласия. Así que la verdad en general es que este tipo de polémicas que ustedes probablemente pensarían que tenemos en la comunidad de Wikipedia no son polémicas en absoluto.
Я понял, что, несмотря на то что Кэрол умерла, эта сокровенная часть её вовсе не умерла, но продолжала непреклонно жить в моем мозгу." Me di cuenta de que, a pesar de que Carol había muerto, esa parte central de ella no había muerto en absoluto sino que vivía muy decididamente en mi cerebro".
Этот датчик, хотя это вовсе не было его первоначальным предназначением, теперь служит "глазом" для всех цифровых фотоаппаратов мира и заслужил Нобелевскую премию по физике 2009 года. A pesar de que no era en absoluto su intención original, este captador sirve ahora de "ojo" para todos los aparatos digitales del mundo, lo que le valió el Nobel de física en 2009.
И, что вовсе не является неоднозначным - это противодействие общества мерам жесткой экономии - или, если на то пошло, растущее беспокойство финансовых рынков относительно того, что может пострадать долгосрочный экономический рост. Y lo que no es en absoluto ambiguo es el rechazo de la opinión pública a la austeridad o, por lo demás, la creciente preocupación de los mercados financieros de que el crecimiento se pueda ver afectado en el largo plazo.
В действительности, стихотворение Киплинга "Бремя белых", призывавшее белую расу распространять свои ценности среди "новых захваченных неразумных народов - наполовину дьяволов, наполовину детей", было вовсе не о Британской империи, а о США. De hecho, el poema de Kipling "La Carga del Hombre Blanco", que exhortó a la raza blanca a difundir sus valores a los "taciturnos pueblos recién conquistados, medio demonios y medio niños", no trataba del Imperio Británico en absoluto, sino de los Estados Unidos.
Вовсе не была ослеплена происходящим. No se deslumbró para nada con lo que estaba sucediendo.
Они вовсе не являются богатыми. No son para nada ricos.
И это вовсе не винтаж - No se considera un clásico.
Но помощь - вовсе не панацея. Pero la asistencia no es una panacea.
Это вовсе не генетическая болезнь. Esta no es una enfermedad genética.
Бывает, это вовсе не мои истории. Otras veces ni siquiera son historias mías.
И всё это вовсе не удивительно. Nada de esto debería sorprender.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.