Sentence examples of "жестокой" in Russian with translation "brutal"

<>
Тридцать лет жестокой диктатуры разрушили в Ираке само понятие правосудия. Treinta años de dictadura brutal han destruido el concepto mismo de justicia en ese país.
Точно также, капитализм зависит от конкуренции, но конкуренция может быть жестокой и разрушительной. Asimismo, el capitalismo depende de la competencia, pero ésta puede ser brutal y destructiva.
Не складывается впечатления, что армия надежно контролируется обществом, и до сих пор гноитсяA рана жестокой чеченской войны. El ejército no parece estar sometido de forma fiable al control civil y la brutal guerra en Chechenia está más enconada que nunca.
Личное очарование Далай-ламы вместе с гималайским воздухом высшей духовной мудрости способствовали созданию карикатуры мистических, мудрых и миролюбивых людей, сокрушенных жестокой империей. El encanto personal del Dalai Lama, combinado con el aire de sabiduría espiritual superior del Himalaya, ha promovido una caricatura de un pueblo sabio y pacífico aplastado por un imperio brutal.
Например, эффективная демобилизация и урегулирование конфликта в Сальвадоре обеспечило укрепление мира после жестокой гражданской войны в этой стране в 1980-х годах. El éxito de la desmovilización y la reconciliación en El Salvador, por ejemplo, garantizaron la consolidación de la paz después de la brutal guerra civil de la década de los ochenta.
Предположим, что дипломаты США узнали, что демократы, живущие под жестокой военной диктатурой, вели переговоры с младшими офицерами, чтобы устроить государственный переворот, чтобы вернуть демократию и господство закона. Supongamos que los diplomáticos estadounidenses hubieran descubierto que demócratas que viven bajo una dictadura militar brutal estuvieran negociando con oficiales jóvenes montar un golpe para restablecer la democracia y el régimen de derecho.
И все же своим вступлением Дэвид Ремник стремился не представить короткий отчет о безжалостной и жестокой истории чеченского народа, а создать подробный отчет о специфической истории семьи Царнаевых. La introducción de Remnick no tenía la intención de presentar un resumen de la historia brutal y violenta del pueblo checheno, sino enmarcar un relato detallado de la historia específica de la familia Tsarnaev.
Если Болгария вышлет этого человека назад в Туркменистан - где его подвергнут пыткам и угрозе жестокой смерти - то наше заявление о том, что мы часть демократической уважающей права Европы, будет фальшивым. Si Bulgaria envía a este hombre de regreso a Turkmenistán-en donde con seguridad le espera la tortura y la amenaza de una muerte brutal- nuestra afirmación de que somos parte de la Europa democrática, respetuosa de las leyes sonará falsa.
В мае 1968 года во Франции студенты (или, по крайней мере, некоторые из них), вышедшие на улицы, чтобы создать новый мир, мечтали о маоистском Китае - Китае в самом разгаре жестокой и бессмысленной Культурной революции. En mayo de 1968, en Francia, los estudiantes -o algunos de ellos, por lo menos- que tomaron las calles para inventar un nuevo mundo soñaban con la China maoísta, una China en el medio de la Revolución Cultural brutal y sin sentido.
Китай, учитывая приближающиеся Олимпийские игры, вряд ли инициирует столкновение, а у Индии нет желания провоцировать своего соседа, который унизил ее во время жестокой войны на границе в 1962 году, в результате которой к Китаю отошли 23200 квадратных километров индийской территории. Es poco probable que China, con los Juegos Olímpicos en el horizonte, inicie un enfrentamiento, mientras que la India no tiene ninguna intención de provocar a su vecino, que lo humilló en una guerra fronteriza brutal en 1962 que dejó a China en posesión de 23.200 kilómetros cuadrados de territorio indio.
Предполагается, что только "реальное" давление заставит суданское правительство допустить прибытие в страну миротворческого контингента ООН и Африканского Союза, начать переговоры с Западом, распустить милицию джанджавидов, позволить вернуться беженцам от жестокой гражданской войны в свои деревни и заключить мир с повстанцами на юге страны. La presunción es que solamente una presión real terminará por obligar al gobierno de Sudán a abrazar la fuerza de paz de las Naciones Unidas y la Unión Africana, negociar con Occidente, desmantelar la temida milicia Janjaweed, permitirles a los refugiados de la brutal guerra civil del país regresar a sus pueblos y hacer las paces con los rebeldes del sur.
Причины этого просты и жестоки. Las razones son simples y brutales.
со стороны Израиля последует жестокая расплата. puede haber represalias brutales por parte de Israel.
Элиты сопротивлялись, часто жестоко, защищая свою собственность. Las elites han reaccionado, a menudo de manera brutal, para proteger su propiedad.
Поскольку теперь правительства должны столкнуться с жестоким вопросом: Ya que el interrogante brutal que hoy deben enfrentar los gobiernos es el siguiente:
его послушные суды, жестокие тюремные застенки и коррумпированную милицию. su dócil poder judicial, sus cárceles brutales y su policía corrupta.
С точки зрения последователей Т.Гоббса, жизнь там короткая и жестокая. En términos de Hobbes, allí la vida es corta y brutal.
Правление Саддама было лишь самым жестоким в длинном ряду суннитских режимов. El régimen de Sadam fue simplemente el más brutal de una larga serie de regímenes sunitas.
Главным последствием данных жестоких мер стала всеобщая потеря веры в систему. El efecto neto de estas brutales medidas fue una pérdida general de fe en el sistema.
молодое поколение арабов больше не готово мириться с безответственными, коррумпированными и жестокими правительствами. la generación más joven de árabes ya no está dispuesta a aceptar gobiernos irresponsables, corruptos y brutales.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!