Beispiele für die Verwendung von "зависим" im Russischen

<>
Мы все от него зависим. Todos dependemos de ello.
Теперь промышленный мир гораздо более зависим от нефти (в основном иностранной), чем это было тогда. El mundo industrializado es mucho más dependiente del petróleo (extranjero) que en esos años.
Мы зависим от химии, которая определяет нашу сложную структуру. Dependemos de la química para determinar nuestra compleja estructura.
Экономический рост Китая может замедлиться, если его экспорт в США ослабнет, но он менее зависим от этих рынков, чем предполагает большинство людей. El crecimiento económico de China puede desacelerarse con un debilitamiento de sus exportaciones a Estados Unidos y Europa, pero es menos dependiente de esos mercados de lo que supone la mayoría.
Иранский режим сейчас критически зависим от решений, принимаемых одним человеком, Вождём. El régimen iraní hoy depende críticamente de las decisiones que toma un solo hombre, el Líder.
Мы больше зависим от социальной структуры и технологий, чем от генов. Dependemos de nuestras estructura social y tecnología, en lugar de nuestros genes.
Мы полностью зависим от звезд, так как состоим из тех же атомов. Dependemos de las estrellas para hacer los atomos de los que estamos hechos.
Это удаленно и доступно так что оно безопасно, и мы не зависим от механического охлаждения. Está lejos y es accesible así que es seguro y no dependen de la refrigeración mecánica.
Наконец, хаос в Ливии показал, насколько зависим остальной мир от политической судьбы общества на Среднем Востоке. Por último, el caos en Libia ha demostrado cuánto depende el resto del mundo del destino político de las sociedades de Oriente Próximo.
Даже право на голос значит мало для того, кто полностью зависим от других людей или институтов. Incluso el derecho al voto no significa gran cosa para quienes dependen por completo de otras personas o instituciones.
То есть мы зависим только от машин, вот почему, когда мы говорим об устойчивости развития, недостаточно экологичных зданий, Entonces cuando dependemos sólo de coches, es - es por eso que cuando hablamos de sostenibilidad, no es suficiente, edificios verdes.
А потому, если мы зависим от этих источников, то надо придумать способ получения энергии за время отсутствия её на источнике. Y entonces, si dependemos de estas fuentes, tenemos que tener alguna manera de obtener la energía durante aquellos períodos en que no está disponible.
Куда ни погляди, во всех случаях без исключения мы волнуемся, что те, от кого мы зависим, совершенно в нас не заинтересованы. Por lo tanto, miremos donde miremos, prácticamente en todos los ámbitos, nos preocupa que las personas de las que dependemos no defiendan nuestros intereses con el corazón.
забывая что, будучи животными, и нуждаясь в пище, мы на самом деле так же зависим от природы, как и наши предки. Nos olvidamos de que por ser animales y por necesitar comida dependemos tanto de la naturaleza como nuestros antiguos antepasados.
Это означает, что он будет зависим и ответственен перед теми, кто привел его к власти, не в символическом смысле, а в довольно реальном смысле исполнения обещаний, и будет сталкиваться с санкциями в случае отказа. Esto significa que le rendirá cuentas y dependerá de aquéllos que lo llevaron al poder, no de forma simbólica, sino en el sentido muy real de cumplir promesas y afrontar sanciones si no lo hace.
Это просто зависит от нас. Sólo depende de nosotros.
ПСЖ, кажется, полностью зависит от подвигов Златана Ибрагимовича. El PSG parece totalmente dependiente de los éxitos de Zlatan Ibrahimovic.
Власть всегда зависит от контекста. El poder siempre depende de las circunstancias.
Но в данном случае, само лекарство зависит от пациента. Pero en este caso no es la medicina la que es dependiente del paciente.
Будущее страны зависит от этого. El futuro del país depende de ello.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.