Sentence examples of "накопленным" in Russian with translation "acumular"

<>
Они должны сократить свои запасы иностранной валюты, прежде чем сделают какую-нибудь глупость с накопленным богатством. Deben reducir lo antes posible las que posean antes de que hagan algo realmente absurdo con el tesoro acumulado.
Таким образом, все стороны данных сделок полагали, что они получают нечто особенное благодаря накопленным знаниям, которые банк получил от своих деловых подразделений, - благодаря знаниям, возникавшим, в основном, из-за постоянного конфликта интересов. Por tanto, cada contraparte en estas transacciones asumía que estaba obteniendo algo especial de la experiencia acumulada que el banco había adquirido en otras áreas de negocios, experiencia que derivaba fundamentalmente de los conflictos de interés permanentes.
Тем не менее, обоснованным будет вопрос, сможет ли американский стиль жизни сохраниться на протяжении двадцать первого века, и если да, то сохранится ли он в Америке или же куда-либо переместится, т.к. наступит коллапс экономики и политической системы США под накопленным десятилетиями давлением ограниченного национального превосходства и утраченных возможностей. Aun así, hay razones para preguntarse si la forma de vida americana sobrevivirá al siglo XXI y, en caso de que así sea, si será en los Estados Unidos o en otro sitio, cuando la economía y el sistema político de los EE.UU. se desplomen bajo el peso acumulado de decenios de dirección nacional miope y oportunidades desaprovechadas.
Действительно, Китай накапливает резервы в долларах. Sí, China efectivamente acumula reservas en dólares.
На концертах мы хотим накопить позитивную энергию En nuestros conciertos queremos acumular energía positiva
Вы накапливаете знание в памяти в течении жизни. Se acumula conocimiento en la memoria a lo largo de la vida.
Большинство развивающихся стран накопили огромные запасы иностранной валюты. La mayoría de los países en desarrollo han acumulado masivas reservas de divisas extranjeras.
Накопленный долг ляжет постоянным бременем на государственные финансы. La deuda acumulada será una carga de largo plazo para las finanzas públicas.
Домовладельцы, которых сдерживают растущие цены на жилье, накапливают долги. Los propietarios de viviendas, respaldados por el alza de los precios del mercado inmobiliario, están acumulando deuda.
Неопределённость вызывала страх, вынуждая банки, компании и семьи накапливать наличность. La incertidumbre alimentó el miedo, haciendo que bancos, empresas y hogares acumularan efectivo.
Мы видели, что ДНК в некотором смысле учится, она накапливает информацию. Hemos visto que el ADN aprende en un sentido, acumula información.
Экономика развивается, правительство накапливает ресурсы и может вложить средства в инфраструктуру - La economía crece, el gobierno acumula más recursos y puede invertir en infraestructura.
И всё это время, я накапливал всё больше и больше знаний. Y mientras tanto acumulaba más y más conocimiento.
Должны ли страны ограничить рождаемость, если они хотят накапливать больше богатства? ¿Acaso deben los países producir menos niños si quieren acumular más riqueza?
ДНК накапливает информацию посредством случайных ошибок, некоторые из которых просто случайно срабатывают. El ADN acumula información mediante errores aleatorios que de casualidad funcionan.
В течение 50 лет Баффет, которому сейчас 75, работал, накапливая огромное состояние. Durante 50 años, Buffett, que hoy tiene 75 años, trabajó acumulando una gran fortuna.
До кризиса американские потребители, как правило, либо ничего не копили, либо накапливали задолженность. Con anterioridad a la crisis, los consumidores norteamericanos, en promedio, o no ahorraban nada o acumulaban deuda.
Американцы продолжат накапливать долги, потому что азиатские государства хотят, чтобы они это делали. Los estadounidenses seguirán acumulando deuda, ya que así lo quieren los asiáticos.
Странам с избытком финансовых средств, стремящимся накопить резервы, это помогло бы сократить валютные риски. Para los países con superávits que quieran acumular reservas, reduciría el riesgo del tipo de cambio.
Тем самым накопленное богатство могло бы сделать их очень счастливыми в более поздние годы. De esa manera, la riqueza acumulada podría hacerla muy feliz en los últimos años de vida.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.