Verwendungsbeispiele von "обладали" im Russischen mit Übersetzung ins Spanische

<>
Палу также обладали необъяснимой способностью предсказывать погоду на несколько дней вперёд. Los palu tienen también una capacidad extraordinaria para prever las condiciones meteorológicas con días de antelación.
Все проекты, над которыми работала моя группа, обладали миллионными аудиториями, мы надеемся, что мы сможем переводить очень быстро с помощью этого проекта. Y ya que todos mis proyectos hasta la fecha han logrado tener millones de usuarios esperamos poder traducir extremadamente rápido con este proyecto.
В первом и во втором съезде партии участвовало лишь несколько десятков представителей, которые обладали полномочиями спрашивать с самых высших партийных чинов. El Primer y el Segundo Congreso del Partido tenían sólo una cuantas decenas de representantes, que poseían el poder de cuestionar a las más altas autoridades del partido.
Потому что - не знаю, осознаете ли вы это - но до появления iPhone мобильные операторы - "Verizon", "AT&T", Cingular - обладали правом вето по всем аспектам любой модели любого телефона. Porque no sé si se han dado cuenta pero hasta que aparecio el iPhone, las telefónicas tenían el poder de veto sobre cada aspecto de cada diseño de cada teléfono.
В начале "холодной войны" коммунизм и Советский Союз обладали значительной мирной силой. A principios de la Guerra Fría, el comunismo y la Unión Soviética tenían un considerable poder blando.
Это поставило под сомнение мотивы американцев и лишило США морального авторитета, которым они когда-то обладали, для вмешательства во внутренние дела других стран. Eso pone en duda los motivos de los Estados Unidos y les quita cualquier autoridad moral que alguna vez hayan tenido para intervenir en los asuntos internos de otro país.
Их вера в превосходство буквальных интерпретаций исламских текстов и их глубокая враждебность к религиозным новшествам (получивших широкое определение) отражает их уверенность в том, что первые три поколения мусульман обладали лучшим пониманием ислама и последующие поколения должны руководствоваться этим пониманием. Su creencia en la superioridad de las interpretaciones literales de los textos islámicos y su profunda animosidad hacia la innovación religiosa (en un entido amplio), reflejan su convicción de que las tres primeras generaciones de musulmanes poseían la mejor comprensión del Islam y deberían servir de guía para las futuras generaciones.
И дело в том, что алгоритмы пока ещё не наделены встроенной этикой, какой обладали редакторы. Y el problema es que los algoritmos todavía no tienen incorporados los principios éticos que tenían los editores.
Мы также увидели, что они сделаны очень профессионально, людьми, которые очевидно обладали всей внутренней информацией. También vimos que estaban armados muy profesionalmente por gente que obviamente tenía toda la información interna.
Все мусульманские и немусульманские племена обладали равными правами и свободами, а также находились под защитой государства. Todas las tribus musulmanas y no musulmanas tenían idénticos derechos y libertades y eran protegidas por el estado.
Страны, в которых наблюдался стремительный экономический рост до начала большого краха 2008 г., в основном, обладали активным сальдо торгового баланса (либо крайне малым дефицитом). Los países que venían creciendo rápidamente en el período previo a la gran crisis de 2008 normalmente tenían superávits comerciales (o déficits muy pequeños).
Без правительственного регулирования (включая, правила, регулирующие то, каким образом потребители должны покупать их бессмысленные услуги) государственные нотариусы не обладали бы тем положением, которое позволяет им получать ренты. Sin la regulación del gobierno (lo que incluye reglas que requieren que los consumidores adquieran sus inútiles servicios), los notarios públicos no tendrían el cargo que les permite recibir sus rentas.
Несмотря на то что другие страны также обладали значительным потенциалом сланцевого газа, они сталкивались с большим количеством проблем, в том числе таких, как недостаток воды в Китае, безопасность инвестиций в Аргентине и ограничения в области охраны окружающей среды в ряде европейских стран. Si bien otros países tienen también considerables posibilidades de utilización del gas de esquisto, abundan los problemas, incluidas la escasez de agua en China, la seguridad de las inversiones en la Argentina y las restricciones medioambientales en varios países europeos.
Мы обладаем невероятным резервом мощностей. Tenemos una increíble capacidad en exceso.
Обладают ли они специальным благословлением или им просто везет? ¿Están los americanos particularmente dotados o simplemente es que han tenido suerte?
Обладать вещами могут только люди. Solamente los seres humanos pueden poseer cosas.
Обладание хорошей международной репутацией не всегда является преимуществом. Contar con buenas credenciales internacionales no siempre resulta una ventaja.
Сегодня такие люди уже обладают полным правом свободной миграции. Actualmente, esas personas ya disfrutan de una libertad de migración plena.
Военные проявили к ней укоренившееся недоверие, учитывая ее положение прозападного лидера, обладающего всенародной поддержкой, который хочет мира с Индией. En el ejército se había generado una desconfianza acérrima de Bhutto, dada su posición de líder pro-occidental con respaldo popular que quería la paz con la India.
Обеспечение экономического роста и борьба с изменением климата обладают не противоречащими друг другу целями. Los de lograr el crecimiento económico y abordar el cambio climático no deben ser objetivos opuestos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!