Sentence examples of "оказывалось" in Russian

<>
Нам нравится потреблять, но каждый раз при появлении новых инструментов оказывалось, что нам нравится и творить, и мы любим делиться творчеством. Nos gusta consumir pero cada vez que aparecen nuevas tecnologías resulta que también nos gusta producir y compartir.
Легко представить, как в особенности на эти части тела быстро оказывалось влияние отбора окружающей среды и как это сдвинуло частоту генов которые затронуты этим отбором. Es fácil imaginar cómo en particular esas partes del cuerpo se vieron rápidamente influidas por la selección del entorno y desplazaron las frecuencias de genes involucradas en ellas.
Оказывается, мне это неплохо удавалось. Ahora, resulta que era bastante bueno para ello.
Заходишь в него - и оказываешься в абсолютной темноте. Entras en él y te encuentras en absoluta oscuridad.
Когда сфера услуг перестаёт функционировать, положение богатых оказывается под угрозой. Cuando los servicios fallan, la posición de la riqueza se ve amenazada.
Оказывается, если вы придёте домой и посчитаете, то разница между 4 км и 5 км на литр существеннее: Sale, va a casa y hace el problema, de 3 a 4 es un cambio mayor.
И было приятно, когда одна из них оказывалась на переговорах. Así que era muy bueno cuando una de ellas aparecía.
И тем, как эту проблему решила эволюция, оказывается разделение труда. Y la manera en que la evolución ha resuelto ese problema, es mediante cierta división del trabajo.
Оказывается, обезьяны тоже не рискуют. Resulta que los monos también fueron a lo seguro.
Таким образом, немцы снова оказываются между двумя фронтами. Por lo tanto, los alemanes se encuentran en una encrucijada.
Это то, что отличает трех миллионов людей, с которыми я оказывался рядом. Esa es la diferencia en seres humanos que he visto de los tres millones que he estado alrededor.
Оказывается, что такое большое количество людей на улицы выводит здравый смысл экономической неудовлетворенности, недовольство коррумпированностью чиновников и чувство оскорбления от притеснения. Lo que parece haber impulsado a tantas personas a salir a la calle es una sensación común de frustración económica, indignación ante la corrupción oficial y humillación por sentirse oprimidos.
Я могу открыть вот здесь и просканировать поверхность, получить представление о разнообразии оказавшихся на ней существ. Puedo abrir esto y explorar lo que existe en la superficie, y tener una idea de la diversidad de criaturas que aparecieron.
Оказывается, нет глобальной карты интернета. Resulta que no existe un mapa general de Internet.
В результате Израиль оказывается во все более и более трудной ситуации. En consecuencia, Israel se encuentra en una situación cada vez más difícil.
Через 10, 100, 1000 миль они оказываются на грязной, опасной, унизительной работе. Diez millas, cien millas, mil millas después, se ven a sí mismos en un trabajo sucio, peligroso y degradante.
Вместо дефолта и последующего выхода из еврозоны, государства-члены скорее отвергнут фундаментальные принципы ЕВС, и окажут поддержку своему соседнему государству-члену, оказавшемуся в беде. En lugar de declarar moratorias y salir de la zona del euro, es más probable que los Estados miembros anulen un principio básico de la UME y rescaten a otro Estado miembro.
Оказывается, это не Священный Грааль. Bueno, resultó no ser el Santo Grial.
Транзакция таким образом оказывается нерарзрывно связанной с цепочкой всех других транзакций; La transacción se encuentra entonces indestructiblemente ligada a la cadena de conjuntos de las otras transacciones;
Их желания и амбиции вполне реалистичны в сложившейся ситуации, но они оказываются разочарованы. Sus deseos y ambiciones no son poco realistas si se consideran las circunstancias, pero se ven frustrados.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.