Beispiele für die Verwendung von "основном" im Russischen

<>
но в основном пробками от бутылок. pero, principalmente tapones.
Ей, в основном, угрожали исключением из школы. Basicamente, fue amenazada con ser expulsada de la escuela.
В основном речь идёт о следующем: Fundamentalmente es como preguntar:
Ключевая фраза здесь - "в основном". Aquí las palabras clave son "en su mayor parte".
В основном из-за неудовлетворённости. Bueno, básicamente por frustración.
Дело в том, что ГОЯ приобретаются, в основном, местными организациями и домовладениями, поэтому риск оттока капитала минимальный, несмотря на серьезность ситуации с бюджетом. Dado que quienes compran los JGB son esencialmente las organizaciones y los hogares del país, existe poco riesgo de una fuga de capital, a pesar de la gravedad de la situación presupuestaria.
Предотвращение - это в основном задача бедных стран. La prevención es primordialmente responsabilidad de los países pobres.
Экономика строится в основном на сельском хозяйстве. La economía es principalmente agrícola.
Я хотел бы поговорить о таком основном продукте как молоко. Quiero comentarles de algo tan básico como la leche.
Предположение Солженицына является непродуманным, но, в основном, оно правильное. Su sugerencia es cruda, pero cierta en un sentido fundamental.
Ученые обнаружили, что зеркальные нейроны человека в основном сосредоточены в зоне Брока - области мозга, повреждение которой приводит к потере речи. Los investigadores han descubierto que una parte clave del SNE humano es el área de Broca, una región del cerebro que, cuando es dañada, impide que el paciente hable.
В основном, как если бы La idea es que básicamente.
С одной стороны - американская модель, состоящая из ряда регламентированных банков, частично регламентированных инвестиционных банков и в основном нерегулируемых государством хедж-фондов, управляющих передвижением капитала. Por un lado estaba el modelo norteamericano, con una variedad de bancos regulados, bancos de inversión mínimamente regulados y fondos de inversión ampliamente desregulados que se ocupaban de manejar los flujos de capital.
Существуют те, кто не согласен и полагает, что динамизм экономики почти полностью зависит от частного сектора, в то время как задача правительства, в основном, не стоять на его пути. Hay quienes no están de acuerdo y piensan que el dinamismo de una economía se encuentra casi totalmente en el sector privado, mientras que la tarea del gobierno es primordialmente no estorbar.
Второе - экспорт Германии в основном направлен в ЕС. Segundo, las "exportaciones" alemanas están dirigidas, principalmente, a la UE.
Я говорю о хлебе - о таком простом, базовом, наиболее основном продукте человека. Y esto es el pan - algo que es tan simple como nuestro alimento diario humano más básico y fundamental.
Франция была основной частью Европы, когда Союз имел только шесть членов и отражал, в основном, французско-немецкое примирение. Francia era una parte fundamental de Europa cuando la Unión tenía sólo seis miembros y reflejaba el objetivo primordial de la reconciliación franco-alemana.
Прогресс, достигнутый в реформировании международной финансовой системы, портит тот факт, что развивающимся странам, в основном странам Латинской Америки, не было предоставлено возможности эффективно участвовать в ключевых дискуссиях и в работе учреждений, где такие дискуссии проводятся. El avance en la reforma del sistema financiero internacional también está desfigurado por el hecho de que a los países en desarrollo, particularmente aquellos de América Latina, no se les ha permitido participar suficientemente en las discusiones y las instituciones clave en las que se toman las decisiones.
в основном, для движения в 3D пространстве. Básicamente escaneando movimiento en espacio 3D.
Более того, с изобилием лишних денежных средств, которые накопились в течение сумасшедшего бума высоких технологий 90-ых гг., в настоящее время, в основном, разобрались. Más aún, el remanente del exceso de capital que se acumuló durante la locura del boom tecnológico de los 90 está casi completamente agotado.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.