Beispiele für die Verwendung von "подвели" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle10 fallar6 andere Übersetzungen4
Существует широко распространенное мнение, что рейтинговые агентства подвели инвесторов. Ya casi nadie duda que las agencias de calificación han fallado a los inversores.
Наблюдали ли вы невероятный импульс перестроить все, что подвело нас? ¿Han visto la increíble prisa por reconstruir las mismas cosas que nos fallaron?
Армия навряд ли открыто пойдет на Мушаррафа, если не подведут более тонкие методы. No es probable que el ejército actúe directamente contra Musharraf, a no ser que fallen métodos más sutiles.
тогда мы рискуем потерять страну, в случае если наши богатство и оружие подведут нас. por eso estamos en riesgo de un colapso cuando nuestra riqueza y nuestras armas fallan.
И я так их подвела, потому что позволила этому длиться, и длиться, и длиться. Y les fallé terriblemente porque yo le permitía continuar.
В течение этого трудного периода Европейский Союз подвел Украину, прямо объявив, что она не должна питать никаких надежд на будущее членство, и оправдывая эту позицию упоминанием о своих внутренних проблемах - затрудительное положение Конституционного Соглашения - и растущим настроением общественности против дальнейшего расширения. A lo largo de este difícil periodo, la Unión Europea le ha fallado a Ucrania, declarando tajante que no se hiciera esperanzas de convertirse en miembro en el futuro y justificando su postura citando sus problemas internos -el Tratado Constitucional en problemas- y el creciente sentimiento de la opinión pública en contra de la ampliación.
Я хочу, чтобы вы - и все человечество - подвели черту и сказали: Quisiera que todos en el mundo nos uniésemos para trazar una raya en la arena y decir:
Теперь давний защитник Королевства, Соединенные Штаты, которые подвели Абдуллу, (неохотно) приняв арабскую Весну, готовы вывести свои войска из соседнего Ирака. Ahora el viejo protector del reino, los Estados Unidos, que defraudaron a Abdullah al aceptar (a regañadientes) la primavera árabe, está a punto de retirar sus tropas del vecino Iraq.
Под его руководством к двум миллионам домов впервые подвели электричество, 11 миллионов очень бедных семей получили поддержку, равной сумме минимального дохода (социальная программа Bolsa Familia - "Семейный кредит"), реальная минимальная заработная плата увеличилась на 45%, принеся пользу 42 миллионам человек. Durante su gobierno, dos millones de hogares han recibido la corriente eléctrica por primera vez, once millones de familias muy pobres han conseguido el apoyo de una renta mínima (la Bolsa Familia), el salario mínimo ha aumentado un 45 por ciento en términos reales, lo que ha beneficiado a 42 millones de personas.
Несмотря на отсутствие драмы, интриги и конкуренции, выборы были важны не потому, что российские политические круги отказались от всех ключевых элементов подлинно демократических избирательных процедур, а потому, что они подвели черту под либерально-демократическим экспериментом в России, узаконивая новую российскую политическую систему Путина. Pese a su falta de dramatismo, intriga y competitividad, las elecciones no fueron importantes porque la clase política de Rusia renunciara a todos los elementos principales de unos procedimientos electorales democráticos auténticos, sino porque han cerrado el capítulo sobre el experimento democrático liberal de Rusia, con lo que han legitimado el nuevo sistema político de Putin.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.