Verwendungsbeispiele von "подражать" im Russischen mit Übersetzung ins Spanische

<>
Вы можете подражать тому, что видите. Pueden imitar lo que ven.
Нам известно, как они умеют подражать тому, что видят. Sabemos ahora que son capaces de imitar los comportamientos que ven.
Восхищение американскими ценностями конечно же не означает, что другие страны всеми способами хотят подражать американцам. La admiración de los valores americanos no significa, naturalmente, que otros quieran imitar todas las formas americanas de aplicarlos.
но с карандашом во рту, когда они не могли подражать увиденной улыбке, их суждения были ложными. Pero con el lápiz en la boca al no poder imitar la sonrisa que veían su juicio estaba limitado.
Я утверждаю, что суть произошедшего - во внезапном появлении сложной системы зеркальных нейронов, позволяющей подражать и имитировать действия других. Y defiendo que lo que ocurrió fue la aparición repentina de un sistema sofisticado de neuronas espejo, que permitió emular e imitar las acciones de otras personas.
Машины теперь могут так хорошо подражать манере игры известных игроков, включая их ошибки, что только глаз эксперта (иногда только другого компьютера!) Hasta se puede hacer que las máquinas imiten a jugadores humanos famosos -incluidos sus defectos- tan bien que sólo un ojo experto (¡y, alguna veces, sólo otra computadora!)
С того момента, как наши предки, скорее всего примерно два с половиной миллиона лет назад, начали подражать, появился новый процесс копирования. Desde el momento en que nuestros ancestros, quizás hace dos millones y medio de años, más o menos, empezaron a imitar, existió un nuevo proceso de copiado.
Многие доступные в продаже компьютерные программы могут быть настроены так, чтобы подражать стилю ведущих гроссмейстеров до такой степени, которая кажется сверхъестественной. Muchos programas informáticos a la venta en el mercado se pueden programar para que imiten los estilos de los grandes maestros de primer nivel hasta un punto que resulta casi extraño.
В обществе, открытом для всех, не будет прав, которые стоило бы защищать, а в обществе, закрытом для всех, не будет прав, которым стоило бы подражать. una sociedad abierta a todos no tendría valores que valiera la pena proteger, mientras que una sociedad cerrada a todos no tendría valores que mereciera la pena imitar.
Мы без труда можем вспомнить, как в начале 1990-ых публиковалось огромное количество книг, убеждающих американские и европейские корпорации подражать Японии или столкнуться с гибелью. Haríamos bien en recordar cómo a comienzos de los años 90 todavía se escribía libro tras libro que recomendaba a las corporaciones estadounidenses y europeas imitar a Japón o enfrentar la perdición.
Израиль смог бы подражать другим государствам с ядерным оружием, меняя свои возможности путем заявлений и размещением ядерного оружия на земле и в море, таким образом производя устрашение. Entonces podría imitar a otros Estados que cuentan con armas nucleares haciendo una demostración de su capacidad mediante un anuncio y un despliegue nuclear transparente por tierra y por mar, con lo que fomentaría la disuasión.
В результате кажется, что администрация Хатоямы пытается подражать бывшей администрации Южной Кореи Но Му Хен, которая недальновидно пыталась отдалить эту страну от своего главного партнера по безопасности - США. Como resultado, la administración de Hatoyama parece estar intentando imitar a la pasada administración de Roh Moo-hyun en Corea del Sur, que insensatamente trató de distanciar su país de su principal socio defensivo, Estados Unidos.
ДПЯ обладает еще более слабой поддержкой масс, так что отсталые руководители скорее всего воспользуются своими стандартными приемами "разделяй и властвуй" для того, чтобы умаслить партию, научив ее подражать ЛДП в использовании государственных денег и контрактов в качестве гарантии поддержки своих основных избирателей, таких как профсоюзы и другие заинтересованные группы. El PDJ cuenta con un apoyo aún menor en la base social, por lo que lo más probable es que los mandarines recurran a sus técnicas habituales de dividir y dirigir para engatusar al partido enseñándole a imitar al PLD en la utilización del dinero y los contratos estatales para beneficiar a sus más importantes grupos de votantes, como, por ejemplo, los sindicatos y otros sectores interesados.
Мы подражаем буквально с первой секунды рождения. Imitamos casi desde el nacimiento.
И существует несколько проектов, которые намеренно подражают экосистемам. Y existen ejemplos de proyectos que han tratado de imitar intencionalmente a los ecosistemas.
Раньше у нас, понимаешь, были роботы, роботы подражали людям. En los viejos tiempos, había robots, los robots imitaban a los seres humanos.
Они слушают, подражают и миксуют то, что им нравится. Ellos escuchan, imitan y remezclan todo lo que les gusta.
Революционный бразильский самолет "Embraer" показал революционную модель, которой подражают другие. Embraer de Brasil revolucionó la fabricación de aviones con un modelo comercial que otros luego imitaron.
Данная программа оказалась настолько успешной, что теперь ей подражают многие африканские страны. El programa ha sido tan exitoso que hoy es imitado en toda Africa.
Мексиканской "Программе возможностей", возглавляемой президентом Фелипе Кальдероном, сейчас широко подражают по всей Латинской Америке. El "Programa Oportunidades" de México, liderado por el presidente Felipe Calderón, hoy es imitado en toda América latina.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!