Sentence examples of "подтвердила" in Russian

<>
Война в Персидском заливе подтвердила военную мощь Америки и неизбежность опасности, создаваемой политикой умиротворения. La Guerra del Golfo confirmó el poder militar norteamericano y los viejos peligros del apaciguamiento.
Она подтвердила своё стремление обеспечить безопасность Израиля. Reafirmó su compromiso con la seguridad israelí.
На прошлой неделе жестокая борьба за будущее среднесрочного бюджета Союза полностью подтвердила этот вердикт. La intensa batalla de la semana pasada acerca del futuro a mediano plazo del presupuesto de la Unión ha confirmado con creces ese veredicto.
Городская полиция также подтвердила, что в последние недели получила больше жалоб от соседей на ситуацию. La Guardia Urbana también confirmó que durante las últimas semanas había recibido más quejas de vecinos por la situación.
Шесть лет спустя, в апреле 1925 года, Великобритания подтвердила свое денежно-кредитное доверие и возвратилась к золотому стандарту. Seis años más tarde, en abril de 1925, Gran Bretaña confirmó su credibilidad monetaria y regresó al patrón oro.
В середине 2007 года Комиссия подтвердила, что намерена вернуться к диалогу с Mercosur с целью оживить переговорный процесс. A mediados de 2007, la Comisión confirmó que revisará el diálogo de la UE con el Mercosur, con el fin de dar nuevos ímpetus a las negociaciones.
Недавняя победа на выборах непроверенной демократической партии Японии Юкио Хатоямы, таким образом, подтвердила популярное желание не следовать американской модели свободного рынка. Así, pues, el reciente triunfo electoral del aún no puesto a prueba PDJ de Yukio Hatoyama confirmó el deseo popular de no seguir el modelo de libre mercado de los Estados Unidos.
И хотя США, возможно, не удастся достичь всех своих целей в Ираке, война явно подтвердила и еще больше усилила глобальное превосходство Америки. Si bien es probable que EEUU no logre todas sus metas en Irak, es claro que la guerra ha confirmado y fortalecido su supremacía global.
Строгая экономия в ЕС подтвердила предупреждение Международного валютного фонда о том, что чрезмерная налогово-бюджетная консолидация ослабляет экономическую деятельность, подрывает доверие участников рынка и снижает народную поддержку корректировки. La austeridad en Europa ha confirmado la advertencia del Fondo Monetario Internacional de que la exageración de la consolidación fiscal debilita la actividad económica, socava la confianza del mercado y disminuye el apoyo popular a los ajustes.
И, как вы можете видеть на экране, служба реагировала и спасала жизни жертв в местах инцидентов еще до того, как полиция оцепила периметр мест инцидентов и формально подтвердила, что это был террористический акт. Como pueden ver en las imágenes el servicio estuvo respondiendo y rescatando víctimas en el lugar del incidente aún antes de que la policía pudiera acordonar la zona del incidente y confirmar formalmente el golpe terrorista.
Миссия Международных сил содействия безопасности (ИСАФ) в Афганистане более чем подтвердила важность улучшения согласованности гражданских и военных операций по стабилизации и реконструкции в области, где Евросоюз играет важную роль, поскольку он уже начал разрабатывать необходимые инструменты. La misión de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en Afganistán ha confirmado de sobra la importancia de una mejor coordinación de las actividades civiles y militares de estabilización y reconstrucción, una esfera en la que la UE tiene que desempeñar un papel central porque ya ha comenzado a desarrollar las herramientas necesarias.
Реакция администрации Буша на ураган подтвердила подозрения, бытующие среди чернокожего населения, которые заключаются в том, что хотя им и позволяется отправлять своих парней сражаться за Америку на войне, они не только были оставлены за бортом американского благополучия, но также отсутствовало какое-либо понимание или забота о них, когда они в этом так нуждались. La reacción del gobierno de Bush ante el huracán confirmó la sospecha entre los negros de que, si bien podían enviar a sus muchachos a luchar en las guerras de los Estados Unidos, no sólo se habían quedado rezagados de la prosperidad de los Estados Unidos, sino que, además, no había comprensión ni preocupación por ellos, cuando más las necesitaban.
Я хотел бы подтвердить заказ. Quiero confirmar mi reserva.
Ничто не подтверждает это лучше, чем наше единение в рассказах. Y nada nos reafirma más que conectarnos mediante historias.
Необходимо подтвердить саму суть нашей европейской модели - модели, открытой внутри, вовне и для всего мира. Debe reafirmarse la naturaleza misma de nuestro modelo europeo -un modelo que es abierto interna, externa y globalmente.
Однополярные претензии Америки не были подтверждены событиями. Las expectativas unipolares de Estados Unidos no se han visto ratificadas por los acontecimientos.
Так что это не только я предоставляю информацию, теперь есть и третья сторона, независимая третья сторона - мой банк, который подтверждает, что да, действительно, я был там в это время. No es sólo que yo esté dando esta información de aquí y de allá, sino que hay un tercero independiente, mi banco, que está certificando que en verdad estuve allá en ese momento.
Подтверждено наличие свыше триллиона баррелей запасов нефти, и, по всей вероятности, будут обнаружены и дополнительные. Se ha comprobado la existencia de más de un millón de millones de barriles, y es probable que se descubran aún más reservas.
Отказ Аббаса только подтверждает очевидное. El retiro de Abbas no hace más que confirmar lo obvio.
Естественно Ширак вновь незамедлительно подтвердил свою веру во французскую экономическую модель. Como era de esperarse, Chirac inmediatamente reafirmó su fe en el modelo económico francés.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.