Sentence examples of "получив" in Russian

<>
В результате спокойных и мирных выборов прозападный альянс "14 марта" уверенно победил, получив 71 место против 58 мест своих соперников. En unas elecciones pacíficas y que se desarrollaron con total normalidad, la pro-occidental alianza 14 de Marzo obtuvo una clara mayoría de 71 bancas legislativas, frente a las 58 de sus rivales.
Получив от Кремля карт-бланш, то есть практически неограниченные полномочия делать в Чечне всё, что он захочет, Кадыров предпринял огромные усилия, чтобы превратиться в популярного лидера. Al recibir del Kremlin prácticamente carta blanca para hacer lo que quiere en Chechenia, Kadyrov hizo esfuerzos genuinos por transformarse en un líder popular.
Как преподаватель, получив все ответы, вы захотите дать правильный ответ. Y como profesores, siempre consigues todas las respuestas, quieres darles la respuesta correcta.
Мы выучили урок и смогли организовать себя, получив ряд возможностей наряду с процедурами принятия решения и доктриной безопасности. Aprendimos la lección, nos organizamos y adquirimos un conjunto de capacidades acompañadas de procedimientos de adopción de decisiones y una doctrina de seguridad.
получив доказательства, вы должны их принять, но как раз это у нас не слишком хорошо получается. Cuando reciban pruebas, deben aceptar la evidencia, y no somos buenos en hacer eso.
Учитывая, что Ирландия больше других выиграла от процесса европейской интеграции, получив почти 60 миллиардов евро субсидий ЕС в течение 35 лет своего членства. Después de todo, Irlanda se ha beneficiado más que cualquier otro estado con el proceso de integración europea, recaudando casi 60.000 millones de euros en subsidios de la UE durante 35 años de membresía.
Они повторили эксперимент, но с кристаллом, находящимся в своем маточном растворе в герметичной стеклянной пробирке, получив рентгенограммы с большим количеством кристаллических отражений. Repitieron el experimento de rayos X, pero con el cristal rodeado de su líquido madre y sellado en un tubo capilar de vidrio, obteniendo patrones con grandes cantidades de reflejos cristalinos.
Всего за месяц Германия Герхарда Шрёдера и Франция Жака Ширака сначала погубили Пакт о стабильности, а затем поставили под угрозу Европейский монетарный союз, потребовав - и получив согласие - на особый статус дефицитов бюджета для своих стран. En tan sólo un mes, el alemán Gerhard Schroeder y el francés Jacques Chirac primero destruyeron el Pacto de Estabilidad de la UE y pusieron en peligro la unión monetaria europea al exigir (y recibir) un estatus especial para los déficits fiscales francés y alemán.
И ушел Билл Клинтон весь в слезах, не получив того, что хотел. Y Bill Clinton se fue llorando porque no consiguió lo que quería.
В противном случае, Китай, вероятно, станет хозяином водных кранов Азии, получив, тем самым, огромное влияние на поведение своих соседей. De lo contrario, China probablemente se erija en el dueño de los grifos de Asia, adquiriendo así una tremenda influencia sobre el comportamiento de sus vecinos.
Принимая во внимание все свидетельства, я не могу считать правомочными результаты президентских выборов, в которых действующий президент Мугабе был объявлен победителем, получив 56% из 3 миллионов голосов. En vista de toda la evidencia, no puedo aceptar los resultados de la elección presidencial en la que Robert Mugabe, el presidente activo, fue declarado ganador este mes con 56% de los 3 millones de votos contados.
Отчаянно нуждавшееся в любой помощи, правительство Боливии в конце концов уничтожило тысячи гектаров урожая крестьян, не получив взамен практически ничего, кроме ложных лозунгов об альтернативном развитии. Desesperados por lograr cualquier tipo de ayuda, los gobiernos de Bolivia finalmente destruyeron miles de hectáreas de cultivos de los campesinos, y no obtuvieron casi nada a cambio, excepto un montón de altisonantes eslóganes acerca del desarrollo alternativo.
Получив карт-бланш от политического руководства Катара, Аль-Джазира заполнила свой эфир прямой трансляцией событий в Тунисе, а затем в Египте, полагаясь на сети социальных СМИ, скрытых от глаз местных сотрудников службы безопасности, чтобы поддержать арабские революции. Tras recibir carte blanche de los dirigentes políticos de Qatar para apoyar las revoluciones árabes, Al Jazeera se lanzó a informar exhaustivamente y en directo sobre los acontecimientos de Túnez y después de Egipto, mediante redes de medios de comunicación social hasta los que no podían llegar los agentes de seguridad locales.
Получив хорошие оценки, вы хотите оценок получше, обучаясь в хорошей школе, мечтаете о школе получше, имея хорошую работу, хотите работу получше, достигнув цели продаж, вы ставите планку повыше. Sacaste buenas notas, ahora debes obtener mejores, ingresaste a una buena escuela, luego hay que ir a una mejor, conseguiste un buen empleo, hay que obtener uno mejor, alcanzaste tu meta de ventas, vamos a cambiarla.
Действительно, если зона евро сможет убедить Великобританию стать членом в полном объеме, тем самым получив один из двух главных финансовых центров в мире (Лондон), евро действительно может начать выглядеть как жизнеспособная альтернатива доллару. En efecto, si la zona del euro puede convencer a Inglaterra de convertirse en miembro de pleno derecho, y adquiere de esa forma uno de los dos principales centros financieros del mundo (Londres), el euro comenzaría a perfilarse realmente como una alternativa viable para el dólar.
В принципе, для членства в МБР необходимо членство в ОАГ, и в этом может заключаться причина того, почему Куба так упорно настаивала на возвращении, и почему она в конечном счете была разочарована, не получив безоговорочного повторного вступления. En principio, para ser miembro del BID, hay que ser miembro de la OEA, y allí tal vez resida el motivo por el cual Cuba insistió tan tenazmente en regresar, y por el cual se sintió defraudada cuando no obtuvo una readmisión incondicional.
Может ли он дать гарантии безопасности, которые нужны Ольмерту, особенно принимая во внимание опасение палестинцев о том, что в конечном итоге они отдадут слишком много, не получив взамен уступок по тем вопросам, которые они считают своими фундаментальными требованиями? ¿Podrá dar las garantías de seguridad que Olmert necesita, en particular en vista del miedo de los palestinos a dar, al final, demasiado sin recibir a cambio concesiones sobre exigencias que para ellos son fundamentales?
И все же Мелес незаменим - непревзойденный интеллектуально, как африканский лидер (он закончил медицинскую школу, но продолжил свое образование, овладев безупречным английским языком и получив дипломы европейских университетов по переписке), и непревзойденный политик дома, без очевидного подготовленного преемника. Y, aún así, Meles es irreemplazable -nadie lo iguala intelectualmente como líder africano (abandonó sus estudios de medicina para liderar una revolución contra el Derg, pero luego aprendió un inglés impecable y obtuvo títulos de universidades europeas por correspondencia), ni políticamente en su país, donde no se vislumbra un sucesor obvio para remplazarlo.
Сегодня авиакомпании, производители автомобилей, сельскохозяйственные компании, средства массовой информации, инвестиционные банки, хедж-фонды и многие другие предприятия в какой-то момент были признаны слишком важными, чтобы самостоятельно пытаться выжить в условиях свободного рынка, получив помощь от правительства во имя "общественного блага". En la actualidad, se ha llegado a considerar que compañías aéreas, fabricantes de automóviles, empresas agrarias, medios de comunicación, bancos de inversión, fondos de cobertura y muchos más eran demasiado importantes para afrontar por sí solos el mercado libre, por lo que han recibido ayudas del Estado en nombre del "bien público".
Буш законно избран президентом Соединенных Штатов на его первый срок, получив офис только после того, как Верховный Суд Америки вынес решение о прекращении пересчета голосов во Флориде, и несмотря на то, что Буш набрал меньшее количество голосов в национальном масштабе? ¿Fue George W. Bush el Presidente de los Estados Unidos legítimamente electo en su primer periodo, habiendo asumido el cargo sólo después de que la Corte Suprema de EE.UU. dictaminara el fin del recuento en Florida y obteniendo sólo una minoría de los votos a nivel nacional?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.