Exemples d'utilisation de "попавшие" en russe

<>
Страны, попавшие в беду, стучатся в двери МВФ за финансовой помощью только тогда, когда все другие кредиторы повернулись к ним спиной. Los países con problemas vienen al Fondo a buscar asistencia financiera sólo cuando todos los demás acreedores les han dado la espalda.
Но явно абсурдно обвинять МВФ в том, что его неправильные советы относительно политики являются основной причиной того, почему попавшие в долговые кризисы страны вынуждены вводить меры строгой экономии. El FMI en verdad necesita escuchar a sus críticos y constantemente buscar mejores formas para alcanzar sus metas, pero es patentemente absurdo asegurar que la principal razón por la que los países en crisis de deuda se enfrentan a la austeridad es el mal consejo que el FMI brinda en cuanto a las políticas utilizables.
Почему ДДТ попал в немилость? ¿Por qué el DDT cayó en desgracia?
Однако Гейтс попал в самую точку. Sin embargo, Gates dio justo en el clavo.
Ну, почему бы тебе не рассказать, например, как ты попала в Джорджтаун? Bien, ¿por qué no le explicas a la audiencia, cómo es que lograste ingresar en la universidad de Georgetown.
Подобные заявления попадают в заголовки прессы и оказывают воздействие на формирование инициатив в сфере социальной политики. Tales afirmaciones alcanzan los titulares de los periódicos e incluso influyen sobre las iniciativas de política social.
Химические соединения легко попадают в организм через кожу при использовании различных средств. Es muy fácil hacer que un compuesto químico se introduzca en el cuerpo a través de la piel.
попадешь в одну из этих ловушек. Y nunca sabes cuándo caerás en una de esas trampas.
И эта картинка попала прямо в точку. Y esta caricatura dio en el blanco.
Террористы-смертники со всего арабского мира попадали в страну через ненадёжную границу с Сирией и Иорданией. Atacantes suicidas de todo el mundo árabe ingresaban al país a través de las porosas fronteras con Siria y Jordania.
Одна из бомб попала в дом семьи Хамуди, уважаемой, образованной семьи, ни один из членов которой не принадлежал к правящей партии Баат. Una bomba alcanzó el hogar de la familia Hamoodi, educada y respetada, ninguno de cuyos miembros pertenecía al gobernante Partido Baath.
В этом случае паразит попадает в мышь и он должен попасть в живот кота. En este caso, un parásito se introduce en un ratón que necesita terminar en la barriga de un gato.
Почему Франция попала в эту западню? ¿Por qué ha caído Francia en esa trampa?
Они часто попадают в цель, но упускают смысл. A menudo dan en el blanco, pero se equivocan.
И затем, один за другим, в обратном хронологическом порядке, они извиняются, попадая в прокручиваемый список чувств. Y después, uno por uno, en orden cronológico inverso, se excusan unos a los otros, ingresando a la lista de desplazamiento de la pantalla de los sentimientos.
Китов невозможно убивать гуманными методами - они слишком большие, и даже гарпуном со взрывчаткой трудно попасть им в то месте, в которое нужно. No es posible matar a las ballenas de forma compasiva -son demasiado grandes e incluso con un arpón explosivo es difícil alcanzar a la ballena en el sitio adecuado.
В этом случае паразит попадает в мышь и он должен попасть в живот кота. En este caso, un parásito se introduce en un ratón que necesita terminar en la barriga de un gato.
Большая доля великодушия попадает под категорию "взаимности". Otra gran porción de bondad cae dentro de la categoría de "reciprocidad".
Как эти мысли попадают к нам в голову? Es gracioso cómo esos pensamientos nos dan vueltas en la cabeza.
Каждый год в США, около 2,500 детей попадают в кабинеты неотложной помощи из-за удара током и ожогов, после использования электропотребителей. UU., alrededor de 2,500 niños ingresan a salas de emergencia por traumas y quemaduras relacionadas con receptáculos eléctricos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !