Sentence examples of "приход" in Russian with translation "llegada"

<>
Он подмечает приход того, кого называет "новым видом в бестиарии начинающегося века: Refleja la llegada de lo que él llama "una nueva especie en el bestiario del joven siglo:
"Приход" МВФ не означает также, что держатели облигаций могут чувствовать себя спокойно. La llegada del FMI tampoco significa que los tenedores de bonos estén a salvo.
Является ли "приход" МВФ в Европу сигналом о начале завершения неустойчивых долговых обязательств в регионе? ¿La llegada del FMI a Europa señala acaso el principio del fin de los enormes problemas de deuda de la región?
Согласно Третьякову, "приход к власти в Америке президента-демократа несравнимо хуже для нас, чем дикий империализм нынешней администрации Буша". Según Tretyakov, "la llegada al poder de un demócrata como presidente en Estados Unidos es mucho peor para nosotros que el imperialismo salvaje de la actual administración republicana".
Согласно этой точке зрения, приход к власти Рональда Рейгана, Маргарет Тэтчер и Дэн Сяопина привел к огромному прогрессу в области свободы человека и процветания. Según esta opinión, la llegada al poder de Ronald Reagan, Margaret Thatcher y Deng Xiaoping produjo un enorme salto hacia adelante en términos de libertad y prosperidad.
Оптимисты приветствуют уход администрации Буша и предполагают, что приход президента Обамы, который в отличие от своего предшественника не отрицает науку о глобальном потеплении, разблокирует перспективы заключения соглашения. Los optimistas saludan con regocijo el fin de la administración Bush y suponen que la llegada de Obama a la presidencia, que a diferencia de su predecesor no niega los fundamentos científicos del calentamiento global, permitirá llegar a un consenso.
Если концепция Запада должна стать новым краеугольным камнем французской дипломатии, то ее нужно применять с осторожностью и сдержанностью, даже учитывая, что приход Барака Обамы в Белый дом, вероятно, улучшит образ новой западной власти. Si el concepto de Occidente ha de convertirse en la nueva piedra angular de la identidad diplomática de Francia, debe aplicarse con prudencia y moderación, aunque la llegada de Barack Obama a la Casa Blanca probablemente mejore su imagen de la principal potencia occidental.
Так же, как хирургу трудно было бы работать в стране, где есть нехватка анестезиологов, взаимодополнение, существующее между местными и иммигрантами, приводит к тому, что приход иммигрантов позитивно влияет на заработную плату местных работников. Del mismo modo que un cirujano tendría dificultades para trabajar en un país que tenga falta de anestesistas, la complementariedad entre nacionales e inmigrantes provoca que la llegada de estos últimos influya positivamente en los salarios y el empleo de los nacionales.
С приходом зимы дни становятся всё короче. Con la llegada del invierno, los días se hacen más cortos.
Но с приходом немецких войск работы были прерваны. No obstante, con la llegada de las tropas alemanas, se interrumpió la investigación.
Со времени своего прихода к власти в 1997 году Браун провозгласил два жестких "правила" финансовой политики.: Desde su llegada al poder en 1997, Brown ha anunciado a los cuatro vientos dos estrictas "reglas" fiscales:
С приходом глобализации семенным компаниям разрешили продавать семена, на которые компании сделали сертификат об их безопасности. Con la llegada de la globalización, se les permitió a las compañías de semillas vender semillas cuya seguridad había sido certificada por las empresas.
Согласно недавнему расследованию "BBC news", члены Освободительной армии Косово похищали сербов, албанцев, цыган и других людей после прихода НАТО. Sin embargo, según una reciente investigación de la BBC, los miembros del UCK secuestraron serbios, albanos, gitanos y a otras personas tras la llegada de la OTAN.
Первая эпоха Эдо рухнула, когда ВМС США открыли японский рынок с приходом "черных кораблей" коммодора Перри в 1853 году. El primer período Edo colapsó cuando la Marina de Estados Unidos abrió el mercado japonés con la llegada de los "barcos negros" del comodoro Perry en 1853.
Нам необходимо выйти на уровень политики, потому что не будет никакой свободы у африканских, арабских или азиатских женщин без прихода демократии в их страны. Necesitamos entrar al ámbito de la política, ya que no habrá libertad para las mujeres africanas, árabes o asiáticas sin la llegada de la democracia política a sus países.
С приходом Администрации Фокса, у Мексики появляются лучшие шансы на становление демократии и увеличение благосостояния из всех, когда- либо имевших место в современной истории Мексики. Con la llegada del gobierno de Fox, las probabilidades que tiene México de alcanzar la democracia y la prosperidad son las más altas que jamás haya tenido en toda su historia.
Другие сообщения упомянули о том, что живая природа избежала разрушений, поскольку своего рода инстинкт, казалось бы, подсказывал им искать более высокую причину до прихода волн цунами. Otras informaciones se han referido a la fauna salvaje que escapó a la destrucción, pues algún tipo de instinto parece haberle inspirado la necesidad de buscar terrenos más altos antes de la llegada de las olas del tsunami.
Это изменилось с приходом эпохи колеблющихся курсов валют в начале 1970-х годов, что позволило некоторым странам, которые больше заботились о стабильности, таким как Германия, отказаться от денежной политики США, которую они считали слишком инфляционной. Esto cambió con la llegada de los tipos de cambio flexibles a principios de los setenta, que permitió que los países más preocupados por la estabilidad, como Alemania, se desvincularan de la política monetaria estadounidense que consideraban demasiado inflacionaria.
После прихода к власти лидеры АКР, бывшие исламисты, объявившие себя "консервативными демократами", энергично занялись с Соединенными Штатами, ЕС и ООН вопросами от Кипра до Ирака, от прав курдского языка до других вопросов по правам человека внутри Турции. Después de su llegada al poder, los líderes del AKP, ex-islamistas que se habían convertido en "demócratas conservadores", se involucraron activamente con los EU, la UE y la ONU en temas que iban desde Chipre hasta Iraq, desde los derechos de los kurdos para mantener su idioma hasta otros asuntos de derechos humanos dentro de Turquía.
В течение последних лет взаимодействие между Временной Администрацией миссии ООН в Косово (UNMIK), международными силами под руководством НАТО (KFOR) и местным правительством, особенно после прихода к власти демократического правительства в Сербии, привело к уменьшению числа террористических атак в Южной Сербии и Македонии. Durante los últimos años, a través de la cooperación entre la Misión de Administración Provisional de la ONU en Kosovo (UNMIK), la Fuerza Multinacional de Seguridad para Kosovo (KFOR) lidereada por la OTAN, y los gobiernos locales -impulsada por la llegada de un gobierno democrático a Serbia-, se ha reducido el número de ataques terroristas en el sur de Serbia y en Macedonia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!