Sentence examples of "решит" in Russian
Translations:
all1660
decidir882
resolver377
solucionar167
pensar101
acordar55
determinar26
remediar10
sacar8
solucionarse6
sacarse3
deliberar3
pensarse2
solventar1
other translations19
Как он решит использовать свою вновь обретенную власть?
¿Cómo escogerá implementar su poder recobrado?
Результат решит их судьбу и возможное переизбрание в должности.
Su suerte y su continuidad en el cargo dependerán de sus resultados.
уже не важно, как решит дело суд - все качели исчезнут.
no importa que pase en el juicio, todos los sube-y-baja van a desaparecer.
Но даже если Франция скажет "Нет", это не решит проблемы Британии:
por el contrario, precipitará una importante crisis política, en Francia y en toda Europa, acerca del futuro de la UE.
Но теперь у нас есть новое, смелое решение, которое решит наши проблемы.
Pero ahora hay una solución para salir de este desastre.
Перефразируя известного американского поэта Роберта Фроста, очевидно, что выбор дороги решит все остальное.
Es claro, parafraseando a Robert Frost, todo dependerá del camino que se siga.
Если США решит доминировать в трансформации иракского правительства, вместо того чтобы положиться на ООН, то сомнения арабов будут расти.
Si escoge asumir el papel predominante de la transformación del gobierno de Irak, en lugar de confiar esta tarea a la ONU, las dudas árabes crecerán.
Если, невзирая на безразличие со стороны всего мира, Фунес решит действовать быстро и потерпит поражение, то высказывание Ливингстона окажется неверным:
Si en medio de la indiferencia del mundo Funes eligiera ser inconstante y poco confiable, se demostraría que Livingstone estaba equivocado:
Более того, широкая военная операция в Дарфуре необязательно обеспечит мир в регионе, если не решит проблемы в других частях Судана.
Por otra parte, una operación militar dilatada en Darfur no necesariamente aseguraría a la región a menos que también abordara los problemas en el resto de Sudán.
Зульфикар Али Бхутто назначил свою жену и дочь на должности со-председателей РРР на тот случай, если свергший его военный режим решит с ним расправиться.
Zulfikar Ali Bhutto ungió a su esposa y su hija como copresidentes del PPP en caso de ser ejecutado por el régimen militar que lo había derrocado.
Смена убеждений - скажем, наказание за малую эффективность, равно как и высокую - не решит проблему, потому что любая прибыльная сфера, вознаграждающая настоящих финансовых гениев, награждает и шарлатанов.
Tampoco un cambio de los incentivos -digamos, penalizar el mal desempeño así como recompensar el buen desempeño- es la solución del problema, porque cualquier estructura de honorarios que recompense a los verdaderos magos financieros también recompensa a los charlatanes.
а подчас на выбор нового политического лидера тратится много сил - а затем успокаивались и ждали, что правительство решит наши проблемы и поймёт нас, но ничего не менялось?
A veces gastamos mucha energía para elegir un nuevo líder político y luego esperamos que el gobierno refleje nuestros valores y satisfaga nuestras necesidades pero luego no vemos cambios.
Страна, которая решит, что ее денежно-кредитная или налоговая политика слишком напряжена, может начать угрожать выходом из Союза в том случае, если в политику не будут внесены изменения.
Un país que considere que la política fiscal o monetaria es demasiado restrictiva puede amenazar con retirarse, si no se cambia dicha política.
Если Запад решит, что правительство стало ненадежным, телевизионные кадры еженедельных столкновений демонстрантов с полицией Баку, отказ Илхама от участия в телевизионных дебатах и конфискация всех оранжевых объектов из магазинов очень пригодятся.
Si Occidente llega a la conclusión de que el gobierno se ha vuelto indigno de confianza, las imágenes televisivas de choques semanales de manifestantes con la policía de Bakú, la negativa de Ilham a celebrar debates por televisión y la confiscación de todos los objetos de color anaranjado en las tiendas resultarán muy útiles.
Еще до окончания наводнения, вызванного "Катриной", Буш будет должен сосредоточиться на иракской проблеме, потому что история будет судить о его президентстве по тому, как он ее решит, - много лет спустя после того, как о "Катрине" забудут.
Incluso antes de que bajen las aguas de la inundación provocada por el Katrina, Bush necesitará centrarse en su enigma del Iraq, porque, mucho después de que se haya olvidado el Katrina, el juicio que la Historia emitirá sobre su presidencia dependerá de su resolución.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert