Sentence examples of "сталкиваться" in Russian with translation "enfrentarse"

<>
Чем дольше мы будем использовать нефть, особенно импортированную, тем дольше мы будем сталкиваться с массой вполне очевидных проблем. Cuanto más continuamos usando petróleo, en especial petróleo importado, más nos enfrentamos a una serie de problemas evidente.
Но лучшим способом предотвратить это является создание условий, в которых противоположные взгляды могут свободно сталкиваться, высекая искру правды. Pero la mejor manera de impedirlo es crear un entorno en el que las opiniones contrarias puedan enfrentarse libremente, permitiendo que finalmente triunfe la verdad.
Бизнесмены вынуждены сталкиваться с конкуренцией, для того чтобы развиваться, в то время как люди, которых увольняют, имеют трудности с возвращением к производительному труду. Los empresarios deben enfrentarse a la competencia para desarrollarse, mientras que las personas despedidas pueden tener dificultades para encontrar un empleo productivo.
Я столкнулась с новыми проблемами. Me enfrentaba a nuevos retos.
Теперь, взрослый сталкивается с новой ситуацией - Ahora, un adulto que se enfrenta una nueva situación.
Многие определения сталкиваются с подобными проблемами. Muchas definiciones se enfrentan a este problema.
Новое правительство столкнётся с серьёзными проблемами. El nuevo gobierno se enfrentará a retos formidables.
Здесь экспортер сталкивается с двумя видами риска: Cuando se trata de eso, un exportador se enfrenta a dos tipos de riesgo:
Почему мы сегодня сталкиваемся с мировыми экономическими потрясениями? ¿Por qué nos enfrentamos hoy a vendavales económicos mundiales?
Денежно-кредитная политика сталкивается с теми же проблемами. La política monetaria se enfrenta a un reto similar.
Светские государства Ближнего Востока сталкиваются с разными проблемами. Los estados seculares del Oriente Próximo se enfrentan a diferentes problemas.
Коротко говоря, мы столкнулись с двумя взаимосвязанными проблемами: En resumen, nos enfrentamos a dos problemas que interactúan:
Ну вот и столкнулись мы с этой проблемой. Así que nos enfrentabamos a un pequeño problema.
Достаточно скоро Ирак столкнулся с новым социальным разделением. Muy pronto Iraq se enfrentó a una nueva división social.
Что касается Запада, то он столкнулся с дилеммой. En cuanto a Occidente, se enfrenta a un dilema.
Во-первых, формируя организацию, вы сталкиваетесь с проблемой менеджмента. De partida, al crear una institución, uno se enfrenta a un problema de gerencia, ¿correcto?
Помимо всего прочего, Проди столкнётся ещё с одной проблемой. Como si ello no fuera suficiente, Prodi se enfrentará a otro problema.
Международные финансовые институты (МФИ) столкнулись сегодня с новой проблемой: Las Instituciones Financieras Internacionales (IFI) hoy se enfrentan a una tarea novedosa:
США столкнулись с подобной ситуаций в конце 80-ых. Los EU se enfrentaron a algo similar a finales de los años ochenta.
Говоря современным языком, римляне столкнулись с сокращением денежной массы. En vocabulario moderno, los romanos se enfrentaron a una restricción monetaria.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.