Ejemplos del uso de "старому" en ruso
Национальные бюджеты также могут продолжать благоприятствовать старому укладу.
Puede que los presupuestos nacionales continúen favoreciendo viejas costumbres.
К этому старому зелью были добавлены новые ингредиенты, в особенности, очевидно, самое быстрое за всю мировую историю изменение в финансовом положении страны.
A ese viejo caldo se le han agregado nuevos ingredientes, sobre todo el cambio de postura fiscal nacional más rápido que quizá el mundo haya visto jamás.
Однако, самому старому камню на Земле всего 3.6 миллиарда лет.
La roca más antigua de la Tierra tiene sólo 3.600 millones.
все меньше людей изучают иностранные языки, получают образование за рубежом, а также следуют по старому пути работы в Гонконге, Сингапуре или Австралии.
cada vez son menos los que estudian idiomas extranjeros, que cursan carreras en el exterior y que siguen el viejo camino de trabajar en Hong Kong, Singapur o Australia.
Мы прибегнем к старому доброму американскому способу - мы вместе изобретём новое решение.
Vamos a hacerlo a la antigua manera americana, vamos a inventar nuestra salida trabajando juntos.
Но если страна продолжит идти по старому пути, и огромное бедствующее население будет упущено из политического процесса, страну может захлестнуть новая волна насилия.
Pero si se mantiene el viejo patrón y las poblaciones afectadas por la pobreza extrema quedan al margen del proceso político, el país podría explotar en una nueva ola de violencia desenfrenada.
Старому антисемитскому лозунгу, подсказанному нацистской газетой Der Sturmer, о том, что "евреи являются нашим несчастьем", была дана новая жизнь во время израильского конфликта с палестинцами.
El antiguo lema antisemita que promovió el diario nazi, Der Stürmer, de que "los judíos son nuestra desgracia", ha vuelto debido al conflicto israelí con los palestinos.
Во Франции 25% зависимых работников работают в государственном секторе, в то время как в среднем по "старому ЕС" этот показатель составляет 19%, а по Германии - 12%.
En Francia, el 25% de los empleados con relación de dependencia trabajan en el sector del gobierno, comparado con el 19% en la vieja UE y el 12% en Alemania.
Одним словом, первая реакция Китая на эпидемию "тяжелого острого респираторного синдрома", как и пагубное первоначальное отношение к эпидемии СПИДА, было шагом назад к старому предреформенному подходу к проблемам.
La reacción inicial de China ante el SARS -como su desastrosa forma inicial de abordar su epidemia de SIDA- es, en una palabra, una vuelta a su antiguo planteamiento de los problemas en la época anterior a las reformas.
После создания еврейского государства первыми европейскими друзьями Израиля часто были люди, принадлежащие к левым, которые восхищались жизнью в общинах - кибуцах - и считали Израиль крупным социалистическим экспериментом под руководством мудрых идеалистов, относящихся к старому левому крылу, таких как Давид Бен-Гурион.
Una vez establecido el estado judío, los primeros amigos europeos de Israel muchas veces eran personas provenientes de la izquierda, que admiraban la vida comunitaria de los kubbutzim, y veían a Israel como un gran experimento socialista, liderado por sabios y viejos idealistas de izquierda, como David Ben-Gurion.
У себя дома он по-прежнему занимает первое место среди руководителей государства, вызывая ностальгию среди населения по старому доброму времени и, как следствие, народное недовольство и гнев нынешним правительством президента Ли Мён Бака.
En su país, sigue ocupando el primer puesto en popularidad entre sus jefes de Estado e inspira nostalgia como una antigua canción popular, corolario de la frustración y la ira que inspira al pueblo el actual gobierno del Presidente Lee Myung-bak.
Это, в свою очередь, снова приводит к старому вопросу о том, является ли существование валютного союза возможным при отсутствии налогово-бюджетного союза, или по крайней мере более жёстких и обязывающих правил (обязательства Маастрихтского договора, касающиеся дефицита, можно слишком легко нарушить).
Esto plantea la vieja pregunta de si una unión monetaria puede funcionar sin una unión fiscal, o al menos reglas fiscales más fuertes y vinculantes (los compromisos acerca de los déficits que contempla el Tratado de Maastricht se incumplen con demasiada facilidad).
Главный вопрос заключается в том, может ли Китай отделаться от тяги к этому старому психологическому синдрому - который держал его во власти изнурительных чувств слабости, ненадежности и унижения на протяжении всего двадцатого века - и позволить себе руководствоваться новым восприятием мира и даже своих старых врагов.
Lo que hay que preguntarse sobre todo es si podrá China liberarse de ese antiguo síndrome psicológico -que la mantuvo durante todo el siglo XX ensimismada con sentimientos enfermizos de debilidad, inseguridad y humillación- y si se dejará guiar por una nueva idea del mundo y de los antiguos enemigos.
Но отстаивая то, что он назвал "германским курсом" ( deutscher Weg), сознательно отделяя себя от британских и французских инициатив и открыто возбуждая анти-американские чувства, Шредер не только взывал к старому негодованию левых, но и обращался к настроению населения в целом, которое в основном склонялось к нейтралитету, что особенно проявлялось среди восточных немцев.
Al sostener lo que llamó la "Ruta alemana" ( deutscher Weg), disociándose deliveradamente de las iniciativas británicas y francesas y exaltando abiertamente los sentimientos antiestadounidenses, Schröder no sólo apeló a ciertos viejos resentimientos de la izquierda, sino que también se enfocó en un cierto carácter neutral de la población alemana en su totalidad, sobre todo de los alemanes del este.
Я шёл по Хадсон Стрит - где жила и писала свои прекрасные книги Джейн Джекобс, которая так повлияла на то, что я описал в "Происшествие" - проходил около таверны Вайт Хорс, прекрасному старому бару, где Дилан Томас упился до смерти, и на детской площадке на Бликер Стрит с детьми.
Anduve por la calle Hudson, por donde Jane Jacobs había vivido y escrito su gran libro que tanto influenció lo que yo estaba escribiendo en "Emergence", pasé por la taberna White Horse, ese estupendo bar antiguo donde Dylan Thomas bebió hasta morir, y el lugar de juegos de Bleeker Street estaba lleno de niños.
Наконец, отчаявшись, они решили посоветоваться со старой мудрой женщиной.
Por último, en la desesperación, fueron a consultar a una anciana sabia.
Даже по ряду европейских стран со старыми демократическими традициями прокатилась волна успеха популистских, радикальных политических партий, настроенных против меньшинств и иммигрантов, некоторые из которых даже одержали победу на выборах.
Incluso en varios países europeos con rancias tradiciones democráticas, ha tenido éxito una ola de partidos políticos radicales y populistas que se oponen a las minorías y a los inmigrantes, y a veces hasta han ganado elecciones.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad